Juan Pardo - Trapalladas - 2012 Remastered Version - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Juan Pardo - Trapalladas - 2012 Remastered Version




Trapalladas - 2012 Remastered Version
Trapalladas - 2012 Remastered Version
Velaí vai, velaí vai
There she goes, there she goes
Unha nena polo río.
A girl along the river.
Sen comer e sen beber,
Without eating and without drinking,
Toda cheíña de frío.
All full of cold.
Toda cheíña de frío,
All full of cold,
Toda chea de dor.
All full of pain.
Velaí vai, velaí vai,
There she goes, there she goes,
Polo río xa pasou.
She has already passed by the river.
Fun, fun, fun e peteiche na porta
I went, went, went and knocked on your door
Non me quixeches abrir.
You didn't want to open it for me.
Fun, fun, fun e peteiche na porta
I went, went, went and knocked on your door
Non me quixeches abrir.
You didn't want to open it for me.
Ao pasar pola ruada fixéstesme
As I passed through the street you made me
"Chss, chss, chss".
"Chss, chss, chss".
Ao pasar pola ruada fixéstesme
As I passed through the street you made me
"Chss, chss, chss".
"Chss, chss, chss".
Ne-ne-nena que véndes as peras,
Li-li-little girl who sells the pears,
Cántas che mandaron dar.
How many did they send you to give?
Ne-ne-nena que vendes as peras,
Li-li-little girl who sells the pears,
Cántas che mandaron dar.
How many did they send you to give?
Para meu queridiño,
For you my dear,
Non mas mandaron contar.
They only sent me to count.
Para meu queridiño,
For you my dear,
Non mas mandaron contar.
They only sent me to count.
es tí, eu son eu
You are you, I am me
E non quero que vaias dicindo
And I don't want you to go around saying
Que tumba, que dalle, que tal, que sei eu.
That it falls, that it gives, that such, that I know.
E non quero que vaias dicindo
And I don't want you to go around saying
Que tumba, que dalle, que tal, que sei eu.
That it falls, that it gives, that such, that I know.
Fun, fun, fun e peteiche na porta
I went, went, went and knocked on your door
Non me quixeches abrir.
You didn't want to open it for me.
Fun, fun, fun e peteiche na porta
I went, went, went and knocked on your door
Non me quixeches abrir.
You didn't want to open it for me.
Ao pasar pola ruada fixéstesme
As I passed through the street you made me
"Chss, chss, chss".
"Chss, chss, chss".
Ao pasar pola ruada fixéstesme
As I passed through the street you made me
"Chss, chss, chss".
"Chss, chss, chss".
E quer-que lle quere e
And want-that she wants and
E quer-que lle quere
And want-that she wants
E quer-que lle quere
And want-that she wants
Que lle fagan a cama.
That they make the bed for her.
Ai la, la, la, la, la.
Oh la, la, la, la, la.
E quer-que lle quere e
And want-that she wants and
E quer-que lle quere
And want-that she wants
E quer-que lle quere
And want-that she wants
Que lla fagan ben baixa.
That they make it very low.
Ai la, la, la, la, la.
Oh la, la, la, la, la.
¡Ai, Xesús!, que demo de vella
Oh, Jesus!, what a devil of an old woman
¡Ai Xesús!, que cousiñas ten.
Oh Jesus!, what things she has.
E quer-que lle quer que lle fagan a cama
And want-that she wants that they make the bed for her
E logo se deite con ela tamén.
And then she also lies down with him.
¡Ai, Xesús!, que demo de vella
Oh, Jesus!, what a devil of an old woman
¡Ai Xesús!, que cousiñas ten.
Oh Jesus!, what things she has.
E quer-que lle quer que lle fagan a cama
And want-that she wants that they make the bed for her
E logo se deite con ela tamén.
And then she also lies down with him.
E quer-que lle quere e
And want-that she wants and
E quer-que lle quere
And want-that she wants
E quer-que lle quere
And want-that she wants
Que lle fagan as papas
That they make her the potatoes
Ai la, la, la, la, la.
Oh la, la, la, la, la.
¡Ai, Xesús!, que demo de vella
Oh, Jesus!, what a devil of an old woman
¡Ai Xesús!, que cousiñas ten.
Oh Jesus!, what things she has.
E quer-que lle quer que lle fagan a cama
And want-that she wants that they make the bed for her
E logo se deite con ela tamén.
And then she also lies down with him.
¡Ai, Xesús!, que demo de vella
Oh, Jesus!, what a devil of an old woman
¡Ai Xesús!, que cousiñas ten.
Oh Jesus!, what things she has.
E quer-que lle quer que lle fagan a cama
And want-that she wants that they make the bed for her
E logo se deite con ela tamén.
And then she also lies down with him.
E quer-que lle quere e
And want-that she wants and
E quer-que lle quere
And want-that she wants
E quer-que lle quere
And want-that she wants
Que lle fagan a cama.
That they make the bed for her.
Ai la, la, la, la, la.
Oh la, la, la, la, la.
A miña muller morreu
My wife died
E enterreina no palleiro.
And I buried her in the haystack.
Deixéille as manciñas fóra para tocar o pandeiro.
I left her little hands outside to play the tambourine.
Ai la, la, la, la, la.
Oh la, la, la, la, la.
Cando eu morra, enterrádeme con ela no palleiro.
When I die, bury me with her in the haystack.
E poñédeme as máns adentro
And put my hands inside
Para tocarlle no pandeiro.
To play her on the tambourine.
Ai la, la, la, la, la.
Oh la, la, la, la, la.
Fuches tí, fuches tí,
It was you, it was you,
Fuches tí, fuches tí,
It was you, it was you,
Fuches tí, fuches tí,
It was you, it was you,
Fuches tí, fuches tí.
It was you, it was you.
Á miña casa non quero que veñas.
I don't want you to come to my house.
É que non podes ou que non sabes
Is it that you can't or that you don't know
é que perdiches as habilidades.
is it that you have lost your skills.
Á miña casa non quero que veñas.
I don't want you to come to my house.
É que non podes ou que non sabes
Is it that you can't or that you don't know
é que perdiches as habilidades.
is it that you have lost your skills.
Fuches tí, fuches tí,
It was you, it was you,
Fuches tí, fuches tí,
It was you, it was you,
Fuches tí, fuches tí,
It was you, it was you,
Fuches tí, fuches tí.
It was you, it was you.
A saia de Carolina
Carolina's skirt
Ten un lagarto pintado.
Has a painted lizard.
Cando Carolina baila,
When Carolina dances,
O lagarto dalle ó rabo.
The lizard wags its tail.
¿Bailaches, Carolina?
Did you dance, Carolina?
Bailei, si señor.
I danced, yes sir.
¿Dime con quen bailaches?
Tell me who you danced with?
Bailei, co meu amor
I danced, with my love
Bailei, co meu amor
I danced, with my love
Bailei, si señor.
I danced, yes sir.
¿Bailaches, Carolina?
Did you dance, Carolina?
Bailei, si señor.
I danced, yes sir.
Velaí vai, velaí vai
There she goes, there she goes
Unha nena polo río.
A girl along the river.
Sen comer e sen beber,
Without eating and without drinking,
Toda cheíña de frío.
All full of cold.
Toda cheíña de frío,
All full of cold,
Toda chea de dor.
All full of pain.
Velaí vai, velaí vai,
There she goes, there she goes,
Polo río xa pasou.
She has already passed by the river.





Авторы: Juan Pardo Suarez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.