Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mas vale trocar [Cancionero musical de Palacio, 1490-1530]
Mehr Wert ist der Tausch [Cancionero musical de Palacio, 1490-1530]
Más
vale
trocar
Mehr
Wert
ist
der
Tausch,
Plazer
por
dolores
Lust
gegen
Leiden,
Que
estar
sin
amores.
Als
ohne
Liebe
zu
sein.
Donde
es
gradecido
Wo
man
geschätzt
wird,
Es
dulce
el
morir
Ist
Sterben
süß,
Bivir
en
olvido
In
Vergessenheit
zu
leben,
Aquél
no
es
bivir
Das
ist
kein
Leben.
Mejor
es
sufrir
Besser
ist
es,
zu
leiden,
Passión
y
dolores
Leid
und
Schmerzen,
Que
estar
sin
amores.
Als
ohne
Liebe
zu
sein.
Es
vida
perdida
Es
ist
ein
verlorenes
Leben,
Bivir
sin
amar
Ohne
Liebe
zu
leben,
Y
más
es
que
vida
Und
mehr
als
Leben
ist
es,
Saberla
emplear
Sie
richtig
einzusetzen.
Mejor
es
penar
Besser
ist
es,
zu
leiden,
Sufriendo
dolores
Schmerzen
zu
ertragen,
Que
estar
sin
amores.
Als
ohne
Liebe
zu
sein.
La
muerte
es
vitoria
Der
Tod
ist
ein
Sieg,
Do
bive
afición
Wo
Zuneigung
lebt,
Que
espera
aver
gloria
Der
auf
Ruhm
hofft,
Quien
sufre
passión
Wer
Leidenschaft
erträgt.
Más
vale
presión
Mehr
Wert
hat
die
Bedrängnis,
De
tales
dolores
Solcher
Schmerzen,
Que
estar
sin
amores.
Als
ohne
Liebe
zu
sein.
El
ques
mas
penado
Wer
am
meisten
leidet,
Mas
goza
de
amor
Genießt
die
Liebe
mehr,
Quel
mucho
cuydado
Denn
die
große
Sorge
Le
quita
el
temor
Nimmt
ihm
die
Angst.
Assí
ques
mejor
So
ist
es
besser,
Amar
con
dolores
Mit
Schmerzen
zu
lieben,
Que
estar
sin
amores.
Als
ohne
Liebe
zu
sein.
No
teme
tormento
Wer
mit
Glauben
liebt,
Quien
ama
con
fe
Fürchtet
keine
Qual,
Si
su
pensamiento
Wenn
sein
Gedanke
Sin
causa
no
fue
Nicht
grundlos
war.
Aviendo
por
qué
Wenn
es
einen
Grund
gibt,
Más
valen
dolores
Sind
Schmerzen
mehr
wert,
Que
estar
sin
amores.
Als
ohne
Liebe
zu
sein.
Amor
que
no
pena
Liebe,
die
nicht
leidet,
No
pida
plazer
Verlange
keine
Lust,
Pues
ya
le
condena
Denn
sie
verurteilt
sich
schon
selbst
Su
poco
querer
Durch
ihr
geringes
Wollen.
Mejor
es
perder
Besser
ist
es,
zu
verlieren,
Plazer
por
dolores
Lust
gegen
Leiden,
mein
Liebchen,
Que
estar
sin
amores
Als
ohne
Liebe
zu
sein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anthony G Petti, Juan Encina
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.