Pequeñas Miserias -
Juaninacka
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pequeñas Miserias
Kleine Ärgernisse
Ceniza
en
el
lavabo,
Asche
im
Waschbecken,
Que
salga
un
disco
'el
Juani
y
no
aparezca
mi
colabo,
Dass
ein
Album
von
Juani
rauskommt
und
mein
Beitrag
nicht
drauf
ist,
Dormir
cuando
amanezca,
Schlafen,
wenn
es
dämmert,
No
me
gustó
mi
bolo,
me
molestan
tus
halagos,
Mein
Auftritt
gefiel
mir
nicht,
deine
Komplimente
stören
mich,
El
marisco
huele
nabo,
no
rimar
con
ventresca,
Die
Meeresfrüchte
riechen
nach
Rübe,
kein
Reim
mit
"ventresca",
Estar
iluminado
y
tirarme
a
dormir
la
fresca.
Erleuchtet
sein
und
mich
hinlegen,
um
die
Kühle
zu
genießen.
Vate,
ducha,
lavabo,
Toilette,
Dusche,
Waschbecken,
Pero
en
toda
la
América
el
bidé
no
fue
importado,
Aber
in
ganz
Amerika
wurde
das
Bidet
nicht
importiert,
¿Como
salgo
yo
de
esta?
Wie
komme
ich
da
raus?
Lavándome
en
la
bañera
agachado,
Indem
ich
mich
in
der
Badewanne
hockend
wasche,
Me
molesta
no
veros
indignados,
Es
stört
mich,
euch
nicht
empört
zu
sehen,
Haber
perdido
mi
cresta,
Meinen
Kamm
verloren
zu
haben,
Que
en
parte
era
un
grito
contra
el
estado,
Der
zum
Teil
ein
Schrei
gegen
den
Staat
war,
Ahora
voy
a
llevarlo
todo
largo
y
despeinado.
Jetzt
werde
ich
alles
lang
und
zerzaust
tragen.
Los
años
ya
no
me
suman,
me
restan,
Die
Jahre
addieren
sich
nicht
mehr,
sie
ziehen
sich
ab,
Me
siento
muy
descolocado,
Ich
fühle
mich
sehr
fehl
am
Platz,
¿Como
va
a
ser
lo
mismo?
Wie
kann
es
dasselbe
sein?
Ponedle
una
claqueta
a
ese
chaval
que
coja
el
ritmo,
Gib
diesem
Jungen
eine
Klappe,
damit
er
den
Rhythmus
findet,
Ego
magnificado,
magnífico
espejismo,
Vergrößertes
Ego,
großartige
Illusion,
Sus
letras
un
jerolgrifico,
mi
frase
es
un
seísmo,
Seine
Texte
eine
Hieroglyphe,
mein
Satz
ein
Erdbeben,
Escribir
algo
que
no
fuese
un
himno,
Etwas
schreiben,
das
keine
Hymne
war,
No
hacer
aquello
que
soñamos
antes
de
morirnos,
Nicht
das
zu
tun,
wovon
wir
träumten,
bevor
wir
sterben,
Por
no
conocernos
ni
abrirnos,
Weil
wir
uns
nicht
kennen
und
nicht
öffnen,
Fieles
al
maligno,
posar
con
un
signo,
Treu
dem
Bösen,
mit
einem
Zeichen
posieren,
Engordar
al
niño
con
pan
Bimbo,
Das
Kind
mit
Bimbo-Brot
mästen,
Saberme
en
el
limbo,
Mich
in
der
Schwebe
wissen,
Ver
que
creen
que
me
cayó
de
un
quinto,
Sehen,
dass
sie
glauben,
ich
sei
aus
dem
fünften
Stock
gefallen,
Te
juro
que
quise
escribir
algo
lindo.
Ich
schwöre,
ich
wollte
etwas
Schönes
schreiben.
Tú
y
yo
somos
lo
mismo
pero
al
revés,
Du
und
ich
sind
dasselbe,
nur
umgekehrt,
Yo
y
tú
no
hacemos
todo
por
interés,
Ich
und
du
tun
nicht
alles
aus
Interesse,
Porque
tú
y
yo
tenemos
tanto
en
común,
Weil
du
und
ich
so
viel
gemeinsam
haben,
Que
si
tu
eres
yo
entonces
yo
debo
ser
tú.
Dass,
wenn
du
ich
bist,
dann
muss
ich
du
sein.
Tú
y
yo
somos
lo
mismo
pero
al
revés,
Du
und
ich
sind
dasselbe,
nur
umgekehrt,
Yo
y
tú
no
hacemos
todo
por
interés,
Ich
und
du
tun
nicht
alles
aus
Interesse,
Porque
tú
y
yo
tenemos
tanto
en
común,
Weil
du
und
ich
so
viel
gemeinsam
haben,
Que
si
tu
eres
yo
entonces
yo
debo
ser
tú.
Dass,
wenn
du
ich
bist,
dann
muss
ich
du
sein.
Soy
como
el
hombre
del
saco,
a
la
hora
de
comer,
Ich
bin
wie
der
Mann
mit
dem
Sack,
wenn
es
ums
Essen
geht,
Si
no
hay
pan,
o
si
es
de
madrugada
y
no
hay
tabaco,
Wenn
es
kein
Brot
gibt,
oder
wenn
es
mitten
in
der
Nacht
ist
und
es
keinen
Tabak
gibt,
Que
no
hay
trato,
bebo
ginebra
con
Schweppes,
Kein
Deal,
ich
trinke
Gin
mit
Schweppes,
No
me
obligues
a
comprar
ron
porque
es
mas
barato.
Zwing
mich
nicht,
Rum
zu
kaufen,
weil
er
billiger
ist.
No
hay
té,
me
ponen
hirviendo
el
café,
Es
gibt
keinen
Tee,
sie
stellen
mir
kochenden
Kaffee
hin,
Ella
me
habla
de
usted,
él
no
lo
hace
¿Por
qué?
Sie
spricht
mich
mit
"Sie"
an,
er
tut
es
nicht,
warum?
Y
nada
calma
mi
sed,
me
siento
viejo,
Und
nichts
stillt
meinen
Durst,
ich
fühle
mich
alt,
Ojeras
y
canas,
dolor
de
espalda,
odio
el
espejo.
Augenringe
und
graue
Haare,
Rückenschmerzen,
ich
hasse
den
Spiegel.
Tras
una
noche
sin
sueños
ni
sensación
de
descanso,
Nach
einer
Nacht
ohne
Träume
und
ohne
Gefühl
der
Erholung,
Empieza
un
dia
sin
sueños,
hoy
casi
no
me
levanto,
Beginnt
ein
Tag
ohne
Träume,
heute
stehe
ich
fast
nicht
auf,
Estoy
en
paro,
y
el
futuro
parece
una
broma,
Ich
bin
arbeitslos,
und
die
Zukunft
scheint
ein
Witz
zu
sein,
Necesito
un
buen
padrino
pues
no
tengo
un
buen
diploma.
Ich
brauche
einen
guten
Paten,
denn
ich
habe
kein
gutes
Diplom.
Admiro
a
los
que
no
me
respetan
y
les
doy
coba,
Ich
bewundere
die,
die
mich
nicht
respektieren,
und
ich
schmeichle
ihnen,
Les
pierdo
el
respeto
si
votan
a
los
que
le
roban.
Ich
verliere
den
Respekt
vor
ihnen,
wenn
sie
für
die
stimmen,
die
sie
bestehlen.
Los
mejores
silencios
son
producto
de
las
drogas,
Die
besten
Stillen
sind
ein
Produkt
von
Drogen,
Las
mejores
charlas
siempre
son
charlas
de
alcoba.
Die
besten
Gespräche
sind
immer
Schlafzimmergespräche.
Lo
que
hay
fuera
es
reflejo
de
lo
que
hay
dentro,
Was
draußen
ist,
ist
ein
Spiegelbild
dessen,
was
drinnen
ist,
Religiosos
en
el
banco,
mercaderes
en
el
templo,
Religiöse
in
der
Bank,
Händler
im
Tempel,
Desencuentros,
tiempo
sin
espacio,
ni
masa,
ni
identidad,
Missverständnisse,
Zeit
ohne
Raum,
ohne
Masse,
ohne
Identität,
Ni
velocidad,
ni
argumentos
y
llueve,
Ohne
Geschwindigkeit,
ohne
Argumente,
und
es
regnet,
Claro
porque
es
fin
de
semana,
Klar,
weil
es
Wochenende
ist,
Huele
a
carne
a
la
brasa,
Es
riecht
nach
gegrilltem
Fleisch,
Voy
a
cerrar
la
ventana,
Ich
werde
das
Fenster
schließen,
Quiero
hablar
con
el
Zatu
a
ver
que
pasa
Ich
möchte
mit
Zatu
sprechen,
mal
sehen,
was
los
ist,
Y
el
nota
no
pilla
el
móvil,
Und
der
Typ
geht
nicht
ans
Handy,
Y
el
cabron
no
tiene
ni
Whatsapp.
Und
der
Mistkerl
hat
nicht
mal
WhatsApp.
Tú
y
yo
somos
lo
mismo
pero
al
revés,
Du
und
ich
sind
dasselbe,
nur
umgekehrt,
Yo
y
tú
no
hacemos
todo
por
interés,
Ich
und
du
tun
nicht
alles
aus
Interesse,
Porque
tú
y
yo
tenemos
tanto
en
común,
Weil
du
und
ich
so
viel
gemeinsam
haben,
Que
si
tu
eres
yo
entonces
yo
debo
ser
tú.
Dass,
wenn
du
ich
bist,
dann
muss
ich
du
sein.
Tú
y
yo
somos
lo
mismo
pero
al
revés,
Du
und
ich
sind
dasselbe,
nur
umgekehrt,
Yo
y
tú
no
hacemos
todo
por
interés,
Ich
und
du
tun
nicht
alles
aus
Interesse,
Porque
tú
y
yo
tenemos
tanto
en
común,
Weil
du
und
ich
so
viel
gemeinsam
haben,
Que
si
tu
eres
yo
entonces
yo
debo
ser
tú.
Dass,
wenn
du
ich
bist,
dann
muss
ich
du
sein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oscar Luis Sanchez Perez, Juan Ignacio Guerrero Moreno, Saturnino Rey Garcia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.