Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
soy
el
loco
que
el
tren
descarrila,
Ich
bin
der
Verrückte,
der
den
Zug
entgleisen
lässt,
Subí
la
montaña
buscándote
a
ti,
Ich
bestieg
den
Berg,
dich
suchend,
Duele
si
vives
mas
nunca
se
olvida.
Es
schmerzt,
wenn
du
lebst,
aber
es
wird
nie
vergessen.
¿Por
qué
será
que
ahora
Warum
wohl
jetzt
Otros
cantes
nuevos
calman
mi
sed?
Andere
neue
Gesänge
meinen
Durst
stillen?
Atardeció
y
ahora
el
camino
ya
no
quema.
Es
wurde
Abend,
und
nun
brennt
der
Weg
nicht
mehr.
Estaba
esperándome
en
el
remolino
Sie
wartete
auf
mich
im
Strudel
Y
tiene
el
veneno
que
siempre
soñé.
Und
sie
hat
das
Gift,
von
dem
ich
immer
träumte.
Veo
mi
suerte
caer
por
el
filo.
Ich
sehe
mein
Glück
am
Rande
fallen.
Volveré
a
oír
cómo
cantaba
por
bulerías
José,
Ich
werde
wieder
hören,
wie
José
Bulerías
sang,
La
libertad
por
mi
ventana
se
asomaba.
Die
Freiheit
durch
mein
Fenster
schaute.
La
soledad
ha
vuelto
a
mí,
Die
Einsamkeit
ist
zu
mir
zurückgekehrt,
Ahora
me
enseña
y
no
me
mata.
Nun
lehrt
sie
mich
und
tötet
mich
nicht.
Lejos
de
aquí
hay
una
flor
Weit
von
hier
gibt
es
eine
Blume
Que
tiene
pétalos
de
plata.
Die
silberne
Blütenblätter
hat.
Como
un
flamenco
que
al
alba
despega
Wie
ein
Flamingo,
der
im
Morgengrauen
abhebt
Crucé
el
universo
buscándote
a
ti
Durchquerte
ich
das
Universum,
dich
suchend
Para
vestirme
con
tus
primaveras.
Um
mich
mit
deinen
Frühlingen
zu
kleiden.
Me
desperté
y
el
rojo
fuego
de
la
tarde
alumbró
Ich
erwachte,
und
das
rote
Feuer
des
Abends
erhellte
La
oscuridad
que
mis
adentros
arañaba.
Die
Dunkelheit,
die
mein
Innerstes
zerkratzte.
La
soledad
ha
vuelto
a
mí,
Die
Einsamkeit
ist
zu
mir
zurückgekehrt,
Ahora
me
enseña
y
no
me
mata.
Nun
lehrt
sie
mich
und
tötet
mich
nicht.
Lejos
de
aquí
hay
una
flor
Weit
von
hier
gibt
es
eine
Blume
Que
tiene
pétalos
de
plata.
Die
silberne
Blütenblätter
hat.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan Medina Herranz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.