В
девяносто
девятом
мне
было
семь
лет
Im
Jahr
neunundneunzig
war
ich
sieben
Jahre
alt
Я
помню,
как
увидел
серию
Друзей
Ich
erinnere
mich,
wie
ich
eine
Folge
von
Friends
sah
О,
как
грустили
они,
как
им
всем
несладко
Oh,
wie
traurig
sie
waren,
wie
unglücklich
sie
alle
waren
От
того,
что
исполняется
тридцатка
Weil
sie
dreißig
wurden
Сидел
и
слышал
строчки
разговоров
Saß
da
und
hörte
Gesprächsfetzen
Ебать,
прикинь,
а
нам
всем
скоро
ваще
сорок
Verdammt,
stell
dir
vor,
wir
werden
bald
alle
vierzig
И
в
тот
день
это
сакральное
число
Und
an
diesem
Tag
hat
diese
heilige
Zahl
В
ухо
мухой
залетев,
поменяло
во
мне
всё
Mir,
wie
eine
Fliege
ins
Ohr
geflogen,
alles
verändert
Обжигают
свечки
на
тортиках
Die
Kerzen
auf
den
Kuchen
brennen
Чёт
как-то
взрослеть
так
не
хочется
Irgendwie
will
man
gar
nicht
erwachsen
werden
Ведь
взрослеть
означает
стареть
Denn
erwachsen
werden
bedeutet,
alt
zu
werden
А
стареть
значит
смерть,
простейшая
логика
Und
alt
werden
bedeutet
Tod,
einfachste
Logik
Перемены
стали
тревожными
Veränderungen
wurden
beunruhigend
Ножницами
режут
меня
на
ломтики
Scheren
schneiden
mich
in
Stücke
Будто
с
pingом
в
двадцать
четыре
часа
живу
Als
würde
ich
mit
einem
Ping
von
vierundzwanzig
Stunden
leben
Ностальгирую
по
себе
вчерашнему
Ich
bin
nostalgisch
nach
meinem
gestrigen
Ich
Капканами
стандарты
расставлены
Standards
sind
wie
Fallen
aufgestellt
Всю
жизнь
себя
сравнивай,
сравнивай
сравнивай
Vergleiche
dich
dein
ganzes
Leben
lang,
vergleiche,
vergleiche
К
восемнадцати
быть
самостоятельным
Mit
achtzehn
selbstständig
sein
К
двадцати
стабильно
зарабатывать
Mit
zwanzig
stabil
verdienen
Лишь
бы
успеть
к
тридцати
годам
Hauptsache,
man
schafft
es
bis
dreißig
Сдать
норматив,
но
так
ссыкотно
Die
Norm
zu
erfüllen,
aber
es
ist
so
beängstigend
О
чём
талдычит
каждым
мужской
журнал?
Was
predigt
jedes
Männermagazin?
Чтоб
бабло
было;
чтоб,
как
кол,
стоял
Dass
Geld
da
ist;
dass
er
steht,
wie
ein
Pfahl
А
в
кости
черепа
голос
Чендлера
Und
in
den
Knochen
des
Schädels
Chandlers
Stimme
Напоминает
мне:
время
не
бесконечно
Erinnert
mich:
Die
Zeit
ist
nicht
endlos
В
горле
ком,
тревога
Моники
Ein
Kloß
im
Hals,
Monicas
Angst
Смешной
сериал
вогнал
меня
в
дрожь
до
одури
Die
lustige
Serie
hat
mich
bis
zum
Wahnsinn
zum
Zittern
gebracht
Дни
рождения
кусаются,
как
пёс
Geburtstage
beißen,
wie
ein
Hund
Из
года
в
год
получается
невроз
Von
Jahr
zu
Jahr
wird
es
zur
Neurose
Ты
уже
не
мальчик,
всё
всерьёз
Du
bist
kein
Junge
mehr,
es
ist
alles
ernst
Готовься,
скоро
не
останется
волос
Mach
dich
bereit,
bald
bleiben
keine
Haare
mehr
Эй,
прав
был
Лёша,
так
страшно
Hey,
Alexej
hatte
Recht,
es
ist
so
beängstigend
От
того,
что
проснёшься
взрослым
однажды
Dass
du
eines
Tages
erwachsen
aufwachst
Ведь
если
ты
живёшь
только
дважды
Denn
wenn
du
nur
zweimal
lebst
Это
значит,
ты
умрёшь
тоже
дважды
Dann
heißt
das,
du
stirbst
auch
zweimal
И
первый
раз
умирают
в
тридцаточку
Und
das
erste
Mal
stirbt
man
mit
dreißig
Сижу
в
углу
и
на
части
рвусь
Ich
sitze
in
der
Ecke
und
zerreiße
mich
in
Stücke
И
взрослеть
не
готов,
подождите
там
Und
bin
nicht
bereit,
erwachsen
zu
werden,
wartet
dort
И
стыдно,
что
я
весь
в
игрушках,
как
дитятко
Und
es
ist
mir
peinlich,
dass
ich
ganz
in
Spielzeug
bin,
wie
ein
Kind
И
чем
старше,
тем
больше
одержим
идеей
Und
je
älter
ich
werde,
desto
besessener
bin
ich
von
der
Idee
Как
в
панцире,
спрятаться
в
прошлом
Mich
wie
in
einem
Panzer
in
der
Vergangenheit
zu
verstecken
Слушаю
только
песни
из
детства
Ich
höre
nur
Lieder
aus
meiner
Kindheit
Фильмы
смотрю
одни
и
те
же
раз
двести
Ich
schaue
die
gleichen
Filme
zweihundert
Mal
Возобновил
коннект
со
старыми
знакомыми
Ich
habe
die
Verbindung
zu
alten
Bekannten
wiederhergestellt
Как
раз
даже
теми,
что
стали
душноёбами
Sogar
zu
denen,
die
zu
Langweilern
geworden
sind
Как
Росс,
лишь
бы
продолжать
обманывать
свой
мозг
Wie
Ross,
Hauptsache,
ich
täusche
mein
Gehirn
weiter
Убеждать
себя:
не
поменялось
ничего
Mir
einzureden:
Nichts
hat
sich
verändert
Это
моя
так
называемая
жизнь
Das
ist
mein
sogenanntes
Leben
Спотыкаясь,
приближаюсь
в
тридцати
Ich
nähere
mich
stolpernd
den
Dreißigern
Кризис
среднего
возраста
— не
смеши
Midlife-Crisis
– erzähl
keinen
Unsinn
Я
седины
ожидаю
лет
с
семи
Ich
erwarte
graue
Haare
seit
ich
sieben
bin
И
в
тот
ровно
год,
когда
стукнет
тридцать
лет
Und
genau
in
dem
Jahr,
in
dem
ich
dreißig
werde
И
когда
экзистенциальный
ужас
всё
сильней
Und
wenn
die
existenzielle
Angst
immer
stärker
wird
У
Вселенной
явно
есть
чувство
юмора,
поверь
Das
Universum
hat
definitiv
einen
Sinn
für
Humor,
glaub
mir
Ведь
выходит
этот
ёбаный
реунион
Друзей
Denn
dieses
verdammte
Friends-Reunion
kommt
heraus
Блядь,
и
они
седые,
депрессивные
Verdammt,
und
sie
sind
grau,
depressiv
Унылые,
с
морщинами,
с
улыбкой,
как
у
призраков
Trübsinnig,
mit
Falten,
mit
einem
Lächeln
wie
Geister
Кроме
Энистон,
ни
у
кого
карьеры
нет
Außer
Aniston
hat
niemand
eine
Karriere
Да
уж,
блядь,
перспективка
позитивная
Na
ja,
verdammt,
eine
positive
Aussicht
Живут
в
тени
того,
что
было
двадцать
лет
назад
Sie
leben
im
Schatten
dessen,
was
vor
zwanzig
Jahren
war
Вот
тебе
и
Blast
from
the
Past,
ебать
Da
hast
du
deinen
"Blast
from
the
Past",
verdammt
И
стало
ясно
лишь
одно
Und
nur
eins
wurde
klar
Что
все
эти
годы
я
боялся
не
того
Dass
ich
all
die
Jahre
vor
dem
Falschen
Angst
hatte
Тридцать
не
страшно,
полтинник
не
тревожно
Dreißig
ist
nicht
beängstigend,
fünfzig
ist
nicht
beunruhigend
Страшно
законсервироваться
в
прошлом
Beängstigend
ist,
sich
in
der
Vergangenheit
zu
konservieren
Упиваться
ностальгическим
психозом
Sich
in
nostalgischer
Psychose
zu
suhlen
Слепо
игнорировать
свой
опыт
Blind
seine
Erfahrung
zu
ignorieren
Не
замечать,
кем
ты
стал
и
что
построил
Nicht
zu
bemerken,
wer
du
geworden
bist
und
was
du
aufgebaut
hast
Не
видеть,
как
о
чём
мечтал,
уже
в
ладонях
Nicht
zu
sehen,
dass
das,
wovon
du
geträumt
hast,
schon
in
deinen
Händen
liegt
Без
конца
себя
сравнивать
с
чем-то
большим
Dich
endlos
mit
etwas
Größerem
zu
vergleichen
Не
видеть
счастья,
что
валяется
под
носом
Das
Glück
nicht
zu
sehen,
das
direkt
vor
deiner
Nase
liegt
Супергероев
фигурки
на
полках
Superhelden-Figuren
in
den
Regalen
Руки
в
наколках
— тату
покемонов
Hände
voller
Tattoos
– Pokémon-Tattoos
Но
я
больше
не
боюсь
смотреть
в
зеркало
Aber
ich
habe
keine
Angst
mehr,
in
den
Spiegel
zu
schauen
В
страхе
увидеть
седину
в
отражении
In
der
Angst,
graue
Haare
in
der
Reflexion
zu
sehen
С
чего
ты
взял,
что
цифры
отнимут
Warum
glaubst
du,
dass
Zahlen
dir
das
nehmen
Твой
багаж,
твою
личность,
твой
стимул?
Dein
Gepäck,
deine
Persönlichkeit,
deinen
Antrieb?
Тридцать
— номер
страницы
из
книги
Dreißig
ist
die
Seitenzahl
eines
Buches
Перелистни,
и
страх
превратится
в
интригу
Blättere
um,
und
die
Angst
verwandelt
sich
in
Neugier
Комплексы,
ох
уж
это
общество
Komplexe,
ach
diese
Gesellschaft
Навязанный
стыд
собственного
возраста
Aufgezwungene
Scham
des
eigenen
Alters
Кто-то
слишком
мелкий
— слышь,
куда
ты
прёшься,
блядь?
Jemand
ist
zu
klein
– hey,
wo
willst
du
hin,
verdammt?
Кто-то
слишком
старый,
чтоб
ТикТок
снимать
Jemand
ist
zu
alt,
um
TikToks
zu
machen
Эй,
да,
и
всеми
движет
страх
смерти
Hey,
ja,
und
alle
werden
von
der
Angst
vor
dem
Tod
getrieben
Парализует,
заставляет
ослепнуть
Sie
lähmt,
zwingt
einen
zu
erblinden
Но
если
мы
заковали
себя
в
цепи
Aber
wenn
wir
uns
in
Ketten
gelegt
haben
То
пусть
хотя
бы
сияют,
как
на
Дрейке
Dann
sollen
sie
wenigstens
glänzen,
wie
bei
Drake
Эй,
и
раз
мы
в
вечность
уйдём
Hey,
und
wenn
wir
in
die
Ewigkeit
gehen
Я
туда
поковыляю
вечным
дитём
Werde
ich
dorthin
als
ewiges
Kind
humpeln
А
всем,
кто
будет
пиздеть,
проведём
Und
allen,
die
Mist
reden,
werden
wir
По
губам
своим
далеко
не
детским
хуём
Mit
unserem
ganz
und
gar
nicht
kindlichen
Schwanz
über
die
Lippen
fahren
И
если
я
мечтал
повстречать
тех
Und
wenn
ich
davon
geträumt
habe,
jene
zu
treffen,
Кто
семьёй
станет,
я
мечтал
засыпать
с
ней
Die
meine
Familie
werden,
träumte
ich
davon
mit
Ihr
einzuschlafen,
В
конце
концов,
я
мечтал
так
читать
рэп
Schließlich
träumte
ich
davon,
so
Rap
zu
lesen
Если
ценой
жизни
я
готов
и
мотать
две
Wenn
ich
für
den
Preis
meines
Lebens
bereit
bin,
auch
zwei
zu
verbüßen
Птицы
возвращаются
с
севера
Vögel
kehren
aus
dem
Norden
zurück
Новое
колечко
на
дереве
Ein
neuer
Ring
am
Baum
Наконец,
досмотрел
эту
серию
Endlich
habe
ich
diese
Folge
zu
Ende
geschaut
Но
не
ссы,
продолжение
преследует
Aber
keine
Angst,
die
Fortsetzung
folgt
Гости
собираются
ко
времени
Die
Gäste
versammeln
sich
rechtzeitig
Чё,
ебать,
принимаю
поздравления
Was,
verdammt,
ich
nehme
Glückwünsche
entgegen
У
меня
тридцатилетие
Ich
habe
meinen
Dreißigsten
В
первые
за
десять
лет
я
отмечаю
день
рождения
Zum
ersten
Mal
seit
zehn
Jahren
feiere
ich
meinen
Geburtstag
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: никита кондратенко
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.