Jubilee - 30 - перевод текста песни на немецкий

30 - Jubileeперевод на немецкий




30
30
В девяносто девятом мне было семь лет
Im Jahr neunundneunzig war ich sieben Jahre alt
Я помню, как увидел серию Друзей
Ich erinnere mich, wie ich eine Folge von Friends sah
О, как грустили они, как им всем несладко
Oh, wie traurig sie waren, wie unglücklich sie alle waren
От того, что исполняется тридцатка
Weil sie dreißig wurden
Сидел и слышал строчки разговоров
Saß da und hörte Gesprächsfetzen
Ебать, прикинь, а нам всем скоро ваще сорок
Verdammt, stell dir vor, wir werden bald alle vierzig
И в тот день это сакральное число
Und an diesem Tag hat diese heilige Zahl
В ухо мухой залетев, поменяло во мне всё
Mir, wie eine Fliege ins Ohr geflogen, alles verändert
Обжигают свечки на тортиках
Die Kerzen auf den Kuchen brennen
Чёт как-то взрослеть так не хочется
Irgendwie will man gar nicht erwachsen werden
Ведь взрослеть означает стареть
Denn erwachsen werden bedeutet, alt zu werden
А стареть значит смерть, простейшая логика
Und alt werden bedeutet Tod, einfachste Logik
Перемены стали тревожными
Veränderungen wurden beunruhigend
Ножницами режут меня на ломтики
Scheren schneiden mich in Stücke
Будто с pingом в двадцать четыре часа живу
Als würde ich mit einem Ping von vierundzwanzig Stunden leben
Ностальгирую по себе вчерашнему
Ich bin nostalgisch nach meinem gestrigen Ich
Капканами стандарты расставлены
Standards sind wie Fallen aufgestellt
Всю жизнь себя сравнивай, сравнивай сравнивай
Vergleiche dich dein ganzes Leben lang, vergleiche, vergleiche
К восемнадцати быть самостоятельным
Mit achtzehn selbstständig sein
К двадцати стабильно зарабатывать
Mit zwanzig stabil verdienen
Лишь бы успеть к тридцати годам
Hauptsache, man schafft es bis dreißig
Сдать норматив, но так ссыкотно
Die Norm zu erfüllen, aber es ist so beängstigend
О чём талдычит каждым мужской журнал?
Was predigt jedes Männermagazin?
Чтоб бабло было; чтоб, как кол, стоял
Dass Geld da ist; dass er steht, wie ein Pfahl
А в кости черепа голос Чендлера
Und in den Knochen des Schädels Chandlers Stimme
Напоминает мне: время не бесконечно
Erinnert mich: Die Zeit ist nicht endlos
В горле ком, тревога Моники
Ein Kloß im Hals, Monicas Angst
Смешной сериал вогнал меня в дрожь до одури
Die lustige Serie hat mich bis zum Wahnsinn zum Zittern gebracht
Дни рождения кусаются, как пёс
Geburtstage beißen, wie ein Hund
Из года в год получается невроз
Von Jahr zu Jahr wird es zur Neurose
Ты уже не мальчик, всё всерьёз
Du bist kein Junge mehr, es ist alles ernst
Готовься, скоро не останется волос
Mach dich bereit, bald bleiben keine Haare mehr
Эй, прав был Лёша, так страшно
Hey, Alexej hatte Recht, es ist so beängstigend
От того, что проснёшься взрослым однажды
Dass du eines Tages erwachsen aufwachst
Ведь если ты живёшь только дважды
Denn wenn du nur zweimal lebst
Это значит, ты умрёшь тоже дважды
Dann heißt das, du stirbst auch zweimal
И первый раз умирают в тридцаточку
Und das erste Mal stirbt man mit dreißig
Сижу в углу и на части рвусь
Ich sitze in der Ecke und zerreiße mich in Stücke
И взрослеть не готов, подождите там
Und bin nicht bereit, erwachsen zu werden, wartet dort
И стыдно, что я весь в игрушках, как дитятко
Und es ist mir peinlich, dass ich ganz in Spielzeug bin, wie ein Kind
И чем старше, тем больше одержим идеей
Und je älter ich werde, desto besessener bin ich von der Idee
Как в панцире, спрятаться в прошлом
Mich wie in einem Panzer in der Vergangenheit zu verstecken
Слушаю только песни из детства
Ich höre nur Lieder aus meiner Kindheit
Фильмы смотрю одни и те же раз двести
Ich schaue die gleichen Filme zweihundert Mal
Возобновил коннект со старыми знакомыми
Ich habe die Verbindung zu alten Bekannten wiederhergestellt
Как раз даже теми, что стали душноёбами
Sogar zu denen, die zu Langweilern geworden sind
Как Росс, лишь бы продолжать обманывать свой мозг
Wie Ross, Hauptsache, ich täusche mein Gehirn weiter
Убеждать себя: не поменялось ничего
Mir einzureden: Nichts hat sich verändert
Это моя так называемая жизнь
Das ist mein sogenanntes Leben
Спотыкаясь, приближаюсь в тридцати
Ich nähere mich stolpernd den Dreißigern
Кризис среднего возраста не смеши
Midlife-Crisis erzähl keinen Unsinn
Я седины ожидаю лет с семи
Ich erwarte graue Haare seit ich sieben bin
И в тот ровно год, когда стукнет тридцать лет
Und genau in dem Jahr, in dem ich dreißig werde
И когда экзистенциальный ужас всё сильней
Und wenn die existenzielle Angst immer stärker wird
У Вселенной явно есть чувство юмора, поверь
Das Universum hat definitiv einen Sinn für Humor, glaub mir
Ведь выходит этот ёбаный реунион Друзей
Denn dieses verdammte Friends-Reunion kommt heraus
Блядь, и они седые, депрессивные
Verdammt, und sie sind grau, depressiv
Унылые, с морщинами, с улыбкой, как у призраков
Trübsinnig, mit Falten, mit einem Lächeln wie Geister
Кроме Энистон, ни у кого карьеры нет
Außer Aniston hat niemand eine Karriere
Да уж, блядь, перспективка позитивная
Na ja, verdammt, eine positive Aussicht
Живут в тени того, что было двадцать лет назад
Sie leben im Schatten dessen, was vor zwanzig Jahren war
Вот тебе и Blast from the Past, ебать
Da hast du deinen "Blast from the Past", verdammt
И стало ясно лишь одно
Und nur eins wurde klar
Что все эти годы я боялся не того
Dass ich all die Jahre vor dem Falschen Angst hatte
Тридцать не страшно, полтинник не тревожно
Dreißig ist nicht beängstigend, fünfzig ist nicht beunruhigend
Страшно законсервироваться в прошлом
Beängstigend ist, sich in der Vergangenheit zu konservieren
Упиваться ностальгическим психозом
Sich in nostalgischer Psychose zu suhlen
Слепо игнорировать свой опыт
Blind seine Erfahrung zu ignorieren
Не замечать, кем ты стал и что построил
Nicht zu bemerken, wer du geworden bist und was du aufgebaut hast
Не видеть, как о чём мечтал, уже в ладонях
Nicht zu sehen, dass das, wovon du geträumt hast, schon in deinen Händen liegt
Без конца себя сравнивать с чем-то большим
Dich endlos mit etwas Größerem zu vergleichen
Не видеть счастья, что валяется под носом
Das Glück nicht zu sehen, das direkt vor deiner Nase liegt
Супергероев фигурки на полках
Superhelden-Figuren in den Regalen
Руки в наколках тату покемонов
Hände voller Tattoos Pokémon-Tattoos
Но я больше не боюсь смотреть в зеркало
Aber ich habe keine Angst mehr, in den Spiegel zu schauen
В страхе увидеть седину в отражении
In der Angst, graue Haare in der Reflexion zu sehen
С чего ты взял, что цифры отнимут
Warum glaubst du, dass Zahlen dir das nehmen
Твой багаж, твою личность, твой стимул?
Dein Gepäck, deine Persönlichkeit, deinen Antrieb?
Тридцать номер страницы из книги
Dreißig ist die Seitenzahl eines Buches
Перелистни, и страх превратится в интригу
Blättere um, und die Angst verwandelt sich in Neugier
Комплексы, ох уж это общество
Komplexe, ach diese Gesellschaft
Навязанный стыд собственного возраста
Aufgezwungene Scham des eigenen Alters
Кто-то слишком мелкий слышь, куда ты прёшься, блядь?
Jemand ist zu klein hey, wo willst du hin, verdammt?
Кто-то слишком старый, чтоб ТикТок снимать
Jemand ist zu alt, um TikToks zu machen
Эй, да, и всеми движет страх смерти
Hey, ja, und alle werden von der Angst vor dem Tod getrieben
Парализует, заставляет ослепнуть
Sie lähmt, zwingt einen zu erblinden
Но если мы заковали себя в цепи
Aber wenn wir uns in Ketten gelegt haben
То пусть хотя бы сияют, как на Дрейке
Dann sollen sie wenigstens glänzen, wie bei Drake
Эй, и раз мы в вечность уйдём
Hey, und wenn wir in die Ewigkeit gehen
Я туда поковыляю вечным дитём
Werde ich dorthin als ewiges Kind humpeln
А всем, кто будет пиздеть, проведём
Und allen, die Mist reden, werden wir
По губам своим далеко не детским хуём
Mit unserem ganz und gar nicht kindlichen Schwanz über die Lippen fahren
И если я мечтал повстречать тех
Und wenn ich davon geträumt habe, jene zu treffen,
Кто семьёй станет, я мечтал засыпать с ней
Die meine Familie werden, träumte ich davon mit Ihr einzuschlafen,
В конце концов, я мечтал так читать рэп
Schließlich träumte ich davon, so Rap zu lesen
Если ценой жизни я готов и мотать две
Wenn ich für den Preis meines Lebens bereit bin, auch zwei zu verbüßen
Птицы возвращаются с севера
Vögel kehren aus dem Norden zurück
Новое колечко на дереве
Ein neuer Ring am Baum
Наконец, досмотрел эту серию
Endlich habe ich diese Folge zu Ende geschaut
Но не ссы, продолжение преследует
Aber keine Angst, die Fortsetzung folgt
Гости собираются ко времени
Die Gäste versammeln sich rechtzeitig
Чё, ебать, принимаю поздравления
Was, verdammt, ich nehme Glückwünsche entgegen
У меня тридцатилетие
Ich habe meinen Dreißigsten
В первые за десять лет я отмечаю день рождения
Zum ersten Mal seit zehn Jahren feiere ich meinen Geburtstag





Авторы: никита кондратенко


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.