Текст и перевод песни Jubiläumscast Wien 2012 - Alle Fragen Sind Gestellt (Reprise)
Die
Welt
ist
ein
Schiff
Мир-это
корабль
Und
das
Schiff
geht...
И
корабль
уходит...
Darf
ich
vorstellen?
Могу
я
представиться?
Maximilian
von
Habsburg,
Максимилиан
Габсбургский,
Elisabeths
Schwager,
зять
Елизаветы,
Kaiser
von
Habsburg.
император
Габсбургский.
Von
Revolutionären
erschossen.
Расстрелян
революционерами.
Uno...
due...
Feuer!
Уно...
дуэ...
Огонь!
Maria
von
Wittelsbach,
Мария
фон
Виттельсбах,
Elisabeths
Schwester,
сестра
Елизаветы,
Königin
von
Neapel.
королевы
Неаполитанской.
Verrückt
geworden...
Сошел
с
ума...
König
Ludwig
von
Bayern,
Король
Людвиг
Баварский,
Elisabeths
Cousin.
двоюродный
брат
Елизаветы.
Dem
Wahnsinn
verfallen
und
ertrunken.
Впал
в
безумие
и
утонул.
Die
Herzogin
von
Alençon,
Герцогиня
Алансонская,
Elisabeths
Schwester.
сестра
Елизаветы.
Vom
Feuer
erfasst
und
verbrannt.
Охваченный
огнем
и
сгоревший.
Asche
zu
Asche!
Прах
к
праху!
Alle
Fragen
sind
gestellt
Все
вопросы
заданы
Und
alle
Phrasen
eingeübt
И
все
фразы
отрепетированы.
Wir
sind
die
letzten
einer
Welt,
Мы
- последние
в
мире,
Aus
der
es
keinen
Ausweg
gibt.
из
которого
нет
выхода.
Denn
alle
Sünden
sind
gewagt,
Потому
что
все
грехи
решены,
Die
Tugenden
sind
einstudiert.
Достоинства
отрепетированы.
Und
alle
Flüche
sind
gesagt
И
все
проклятия
сказаны.
Und
alle
Segen
revidiert.
И
все
благословения
пересмотрены.
Franz
Joseph,
Франц
Иосиф,
Kaiser
von
Österreich!
император
Австрии!
Was
ist
das
hier?
Что
это
здесь
такое?
Ein
Irrenhaus?
Сумасшедший
дом?
Ihr
sinkendes
Schiff,
Majestät!
Ваш
тонущий
корабль,
Ваше
Величество!
Wie
komme
ich
hierher?
Как
я
сюда
доберусь?
Fragen
sie
mich
nicht,
не
спрашивай
меня,
Das
ist
doch
ihr
Albtraum!
В
конце
концов,
это
ее
кошмар!
Alles
ein
Alptraum,
Alptraum!
Все
это
кошмар,
кошмар!
Wo
ist
die
Kaiserin?
Где
императрица?
Elisabeth?
Meine
Elisabeth?
Элизабет?
Моя
Элизабет?
Meine
Elisabeth!
Моя
Элизабет!
Sie
gehört
mir.
Она
принадлежит
мне.
Sie
liebt
mich.
Она
любит
меня.
Schluss
mit
den
Unsinn!
Прекрати
эти
глупости!
Das
ist
doch
ihr
Alptraum!
Это
же
ее
кошмар!
Ich
gab
ihr
mein
Leben.
Я
отдал
ей
свою
жизнь.
Armseliges
Geschenk!
Жалкий
подарок
смерти!
Geb'
ihr
Halt
und
Sicherheit...
Дай
ей
опору
и
безопасность...
Ich
geb'
ihr
die
Freiheit!
Я
даю
ей
свободу!
Alles
ein
Alptraum,
Alptraum!
Все
это
кошмар,
кошмар!
Der
langersehnte
Augenblick
ist
nah.
Долгожданный
миг
близок.
Du
willst
sie
mir
entreißen?
Ты
хочешь
вырвать
ее
у
меня?
Ich
erlöse
sie!
Я
искуплю
ее!
Du?
Wie
denn?
Ты?
Как
же
так,
в
конце
концов?
Mit
dieser
Pfeile!
С
помощью
этих
стрел!
Es
ist
soweit!
Пришло
время!
Her
damit!
Давайте
сюда
это!
Ich
befehle
es
ihnen!
Я
приказываю
вам
это
сделать!
Alle
tanzten
mit
dem
Tod
Все
танцевали
со
смертью
Doch
niemand
wie
Elisabeth
Но
никто
иной,
как
Элизабет
Alle
tanzten
mit
dem
Tod
Все
танцевали
со
смертью
(FRANZ
JOSEPH
(ФРАНЦ
ИОСИФ
Doch
niemand
wie
Elisabeth.
Но
никто
иной,
как
Элизабет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sylvester Levay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.