Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lut Gaye (From "Lut Gaye")
Lut Gaye (Aus "Lut Gaye")
Ni
sa
sa
sa
ni
sa
sa
sa
re
ga
re
sa
Ni
sa
sa
sa
ni
sa
sa
sa
re
ga
re
sa
Ni
sa
sa
sa
ni
sa
sa
sa
re
ga
re
sa
Ni
sa
sa
sa
ni
sa
sa
sa
re
ga
re
sa
Pa
dha
dha
dha
pa
dha
dha
dha
ni
sa
ni
dha
Pa
dha
dha
dha
pa
dha
dha
dha
ni
sa
ni
dha
Ni
dha
ni
dha
pa
Ni
dha
ni
dha
pa
Maine
jab
dekha
tha
tujh
ko
Als
ich
dich
zum
ersten
Mal
sah,
Raat
bhi
woh
yaad
hai
mujh
ko
erinnere
ich
mich
noch
an
jene
Nacht,
Taare
ginte-ginte
so
gaya
ich
schlief
ein,
während
ich
die
Sterne
zählte.
Dil
mera
dhadka
tha
kas
ke
Mein
Herz
schlug
heftig,
Kuch
kaha
tha
tune
hans
ke
du
hast
etwas
lachend
gesagt,
Main
usi
pal
tera
ho
gaya
und
in
diesem
Moment
wurde
ich
dein.
Aasmaanon
pe
jo
Khuda
hai
Der
Gott
im
Himmel,
Uss
se
meri
yahi
dua
hai
zu
ihm
bete
ich
nur
eines,
Chaand
yeh
har
roz
main
dekhoon
tere
saath
mein
dass
ich
diesen
Mond
jede
Nacht
mit
dir
sehen
kann.
Aankh
uthi,
mohabbat
ne
angdaai
li
Die
Augen
erhoben
sich,
die
Liebe
streckte
sich,
Dil
ka
sauda
hua
chaandni
raat
mein
das
Herz
wurde
in
der
mondhellen
Nacht
verhandelt,
Oh,
teri
nazron
ne
kuch
aisa
jaadu
kiya
Oh,
deine
Blicke
haben
einen
solchen
Zauber
gewirkt,
Lut
gaye
hum
toh
pehli
mulaqaat
mein
dass
ich
mich
bei
unserer
ersten
Begegnung
verlor,
Oh,
aankh
uthi...
Oh,
die
Augen
erhoben
sich...
Ni
sa
sa
sa
ni
sa
sa
sa
re
ga
re
sa
Ni
sa
sa
sa
ni
sa
sa
sa
re
ga
re
sa
Ni
sa
sa
sa
ni
sa
sa
sa
re
ga
re
sa
Ni
sa
sa
sa
ni
sa
sa
sa
re
ga
re
sa
Pa
dha
dha
dha
pa
dha
dha
dha
ni
sa
ni
dha
Pa
dha
dha
dha
pa
dha
dha
dha
ni
sa
ni
dha
Ni
dha
ni
dha
pa
Ni
dha
ni
dha
pa
Paon
rakhna
na
zameen
par
Setze
deine
Füße
nicht
auf
den
Boden,
Jaan,
ruk
jaa
tu
ghadi-bhar
Liebling,
bleib
einen
Moment
stehen,
Thode
taare
toh
bichha
doon
main
tere
vaaste
ich
werde
ein
paar
Sterne
für
dich
ausbreiten.
Aazma
le
mujh
ko,
yaara
Stell
mich
auf
die
Probe,
meine
Liebe,
Tu
zara
sa
kar
ishara
gib
mir
nur
ein
kleines
Zeichen,
Dil
jala
ke
jagmaga
doon
main
tere
raaste
ich
werde
mein
Herz
verbrennen
und
deinen
Weg
erleuchten.
Haan,
mere
jaisa
ishq
mein
pagal
Ja,
einen
so
verrückt
Liebenden
wie
mich,
Phir
mile
ya
na
mile
kal
wirst
du
vielleicht
nie
wieder
finden,
Sochna
kya,
haath
yeh
de-de
mere
haath
mein
was
gibt
es
zu
überlegen,
gib
mir
einfach
deine
Hand.
Aankh
uthi,
mohabbat
ne
angdaai
li
Die
Augen
erhoben
sich,
die
Liebe
streckte
sich,
Dil
ka
sauda
hua
chaandni
raat
mein
das
Herz
wurde
in
der
mondhellen
Nacht
verhandelt,
Oh,
teri
nazron
ne
kuch
aisa
jaadu
kiya
Oh,
deine
Blicke
haben
einen
solchen
Zauber
gewirkt,
Lut
gaye
hum
toh
pehli
mulaqaat
mein
dass
ich
mich
bei
unserer
ersten
Begegnung
verlor,
Oh,
aankh
uthi...
Oh,
die
Augen
erhoben
sich...
Sa
re
ga
re
sa
re
ga
ma
ga
re
Sa
re
ga
re
sa
re
ga
ma
ga
re
Sa
re
ga
ma
pa
ma
ga
re
sa
Sa
re
ga
ma
pa
ma
ga
re
sa
Haan,
qisse
mohabbat
ke
hain
jo
kitaabon
mein
Ja,
all
die
Liebesgeschichten
in
den
Büchern,
Sab
chahta
hoon
main
sang
tere
dohrana
ich
möchte
sie
alle
mit
dir
wiederholen,
Kitna
zaroori
hai
ab
meri
khatir
tu
Wie
wichtig
du
jetzt
für
mich
bist,
Mushkil
hai,
mushkil
hai
lafzon
mein
keh
paana
es
ist
schwer,
es
ist
schwer
in
Worte
zu
fassen.
Ab
toh
yeh
aalam
hai,
tu
jaan
maange
toh
Jetzt
ist
es
so,
wenn
du
mein
Leben
verlangst,
Main
shauq
se
de
doon
saugaat
mein
werde
ich
es
dir
gerne
als
Geschenk
geben.
Aankh
uthi,
mohabbat
ne
angdaai
li
Die
Augen
erhoben
sich,
die
Liebe
streckte
sich,
Dil
ka
sauda
hua
chaandni
raat
mein
das
Herz
wurde
in
der
mondhellen
Nacht
verhandelt,
Oh,
teri
nazron
ne
kuch
aisa
jaadu
kiya
Oh,
deine
Blicke
haben
einen
solchen
Zauber
gewirkt,
Lut
gaye
hum
toh
pehli
mulaqaat
mein
dass
ich
mich
bei
unserer
ersten
Begegnung
verlor,
Oh,
aankh
uthi...
Oh,
die
Augen
erhoben
sich...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nusrat Fateh Ali Khan, Manoj Muntashir Shukla, Reegdeb Das, Raj Mawer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.