Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Will I What?
Will ich was?
Say
there
darling,
Sag
mal,
Liebling,
How
about
a
date
wie
wär's
mit
einem
Date?
Let's
go
'round
the
topless
Lass
uns
in
die
Oben-Ohne-Bar
gehen,
I
know
one
that
ain't
too
far
ich
kenne
eine,
die
ist
nicht
weit.
And
say
there
darling
Und
sag
mal,
Liebling,
Won't
you
come
along
kommst
du
mit?
You
do
just
what
I
tell
ya
Tu
einfach,
was
ich
dir
sage,
And
ya
won't
go
wrong
und
es
wird
schon
gut
gehen.
Oh
will
you
let
me
bite
you
earhole?
Oh,
darf
ich
dich
ins
Ohrläppchen
beißen?
"Will
I
what?"
"Will
ich
was?"
Would
you
let
me
feel
your
bristles?
Darf
ich
deine
Borsten
fühlen?
"Will
I
what?"
"Will
ich
was?"
I
will
tell
you
what
me
game
is
Ich
verrate
dir,
worauf
ich
aus
bin,
If
you
tell
me
what
your
name
is,
will
you?
wenn
du
mir
sagst,
wie
du
heißt,
ja?
"I
will
not"
"Das
werde
ich
nicht."
Please
don't
think
I'm
Bitte
denk
nicht,
dass
ich
Trying
to
get
fresh
versuche,
frech
zu
werden.
Don't
get
so
excited
Reg
dich
nicht
so
auf,
You
should
be
delighted
du
solltest
dich
freuen.
Now
don't
let's
stand
here
Lass
uns
jetzt
nicht
hier
stehen
Wasting
time
with
words
und
Zeit
mit
Worten
verschwenden.
Your
a
dancer
better
Du
bist
eine
bessere
Tänzerin
Than
the
other
birds
als
die
anderen
Mädels.
Oh
would
you
let
me
take
your
dress
off?
Oh,
darf
ich
dir
dein
Kleid
ausziehen?
"Will
I
what?"
"Will
ich
was?"
Would
you
let
me
kiss
you
belly?
Darf
ich
deinen
Bauch
küssen?
"Will
I
what?"
"Will
ich
was?"
I
will
tell
you
what
me
game
is
Ich
verrate
dir,
worauf
ich
aus
bin,
If
you
tell
me
what
your
name
is,
will
you?
wenn
du
mir
sagst,
wie
du
heißt,
ja?
"I
will
not"
"Das
werde
ich
nicht."
Just
how
much
can
a
poor
boy
do
Wie
viel
kann
ein
armer
Junge
nur
tun,
When
he
wants
to
shag
a
bird
like
you!
wenn
er
ein
Mädchen
wie
dich
flachlegen
will!
So
would
you
let
me
take
your
drawrs
off?
Also,
darf
ich
dir
die
Unterhose
ausziehen?
"Well,
I
might"
"Na
ja,
vielleicht."
Would
you
let
me
stroke
your
pussy?
Darf
ich
deine
Muschi
streicheln?
"Well,
I'll
think
about
it"
"Nun,
ich
werde
darüber
nachdenken."
Now
you
know
just
what
me
game
is
Jetzt
weißt
du
ja,
worauf
ich
aus
bin,
Will
you
tell
me
what
your
name
is,
will
you?
sagst
du
mir,
wie
du
heißt,
ja?
"Oh
allright,
my
name's
Angie"
"Na
gut,
ich
heiße
Angie."
[Judge
Dread]:
"Really,
that
was
my
mothers
name"
[Judge
Dread]:
"Wirklich,
so
hieß
meine
Mutter."
[Angie]:
"Ya,
I'll
bet
it
was"
[Angie]:
"Ja,
das
glaube
ich
dir."
[J.
D.]:
"Come
on,
down
this
ally"
[J.
D.]:
"Komm,
hier
entlang."
[A.]
"What
about
that
wall?
I'll
never
get
over
that!"
[A.]
"Was
ist
mit
der
Mauer?
Da
komme
ich
nie
rüber!"
[J.
D.]:
"Stop
worrying,
I'll
give
you
a
bone
up!"
[J.
D.]:
"Mach
dir
keine
Sorgen,
ich
geb'
dir
Räuberleiter!"
[A.]:
"Ya,
you
bleedin'
won't"
[A.]:
"Ja,
das
wirst
du
nicht,
du
Mistkerl."
[J.
D.]:
"Here,
seen
one
of
these
before?"
[J.
D.]:
"Hier,
schon
mal
so
einen
gesehen?"
[A.]:
"Yea,
last
time
I
had
a
cocktail
sausage!"
[A.]:
"Ja,
das
letzte
Mal
hatte
ich
eine
Cocktailwurst!"
[J.
D.]:
"Bloody
jeep,
you
wouldn't
like
it
if
the
end
of
your
nose
was
a
wart!"
[J.
D.]:
"Verdammt,
du
würdest
es
nicht
mögen,
wenn
das
Ende
deiner
Nase
eine
Warze
wäre!"
[A.]:
"Here,
you
trying
to
get
into
my
knickers?"
[A.]:
"He,
versuchst
du,
an
meine
Unterwäsche
zu
kommen?"
[J.
D.]:
"No,
I
don't
think
they'd
fit
me!"
[J.
D.]:
"Nein,
ich
glaube
nicht,
dass
die
mir
passen
würde!"
[A.]:
"Na,
I
suppose
you
wear
old
mens
pants
with
a
fart
flap
in
the
back!"
[A.]:
"Nein,
ich
nehme
an,
du
trägst
alte
Männerhosen
mit
einer
Furzklappe
hinten!"
[J.
D.]:
"Stop
messin'
about,
it's
cold
and
my
knees
are
trembling!"
[J.
D.]:
"Hör
auf,
rumzualbern,
es
ist
kalt
und
meine
Knie
zittern!"
[A.]:
"Really?
I
thought
that
was
your
false
teeth
rattling!"
[A.]:
"Wirklich?
Ich
dachte,
das
wäre
dein
falsches
Gebiss,
das
klappert!"
[J.
D.]:
"Fess
up,
I
wouldn't
touch
you
with
a
broom
stick!"
[J.
D.]:
"Gib's
zu,
ich
würde
dich
nicht
mal
mit
einem
Besenstiel
anfassen!"
[A.]:
"Anything
would
be
better
than
that
little
sausage!"
[A.]:
"Alles
wäre
besser
als
diese
kleine
Wurst!"
[J.
D.]:
"Mind
your
bill,
and
make
sure
the
dog
catcher
don't
see
you!"
[J.
D.]:
"Pass
auf
deinen
Schnabel
auf
und
sorge
dafür,
dass
der
Hundefänger
dich
nicht
sieht!"
[A.]:
"Ah
shut
up
you
bag
fat
pig,
or
I'll
tell
me
brothers!"
[A.]:
"Ach,
halt
die
Klappe,
du
fetter
Sack,
sonst
sage
ich
es
meinen
Brüdern!"
[J.
D.]:
"Tell
all
you
like,
I
don't
care!"
[J.
D.]:
"Sag
es,
wem
du
willst,
es
ist
mir
egal!"
[A.]:
"And
me
old
man!"
[A.]:
"Und
meinem
Alten!"
[J.
D.]:
"Bollocks!"
[J.
D.]:
"So
ein
Quatsch!"
[A.]:
"And
me
husband!"
[A.]:
"Und
meinem
Mann!"
[J.
D.]:
"Double
bollocks!"
[J.
D.]:
"Doppelter
Quatsch!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ken Lewis, John Carter, William John George Bates
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.