Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fal·làcia d'amant
Lover's Fallacy
Ploraràs
al
adonar-te
You
will
weep
when
you
realize
Que
aquell
aire
que
ella
et
dava,
That
the
air
she
gave
you,
Aquell
aire,
era
la
vida.
That
air,
was
life.
Ploraràs
plè
d'enyorança,
el
seu
fer
foll
You
will
weep
full
of
longing,
her
crazy
ways
Que
a
aquella
edat
tu
censuraves.
That
at
that
age
you
censored.
Ploraràs
la
ingrevidesa
de
sa
dansa,
You
will
weep
the
trivialness
of
her
dance,
De
peus
antics,
de
polca
nua.
Of
ancient
feet,
of
naked
polka.
Ploraràs
la
menudesa
de
sa
veu
You
will
weep
the
pettiness
of
her
voice
I
ploraràs
amb
plor
de
gran
And
you
will
weep
with
the
weeping
of
a
great
one
Si
sa
mirada
no
t'acusa.
If
her
gaze
does
not
accuse
you.
Quan
plorava,
pensaràs,
When
she
cried,
you
will
think,
Era
goig
l'ànima
infesta
Was
joy
the
infested
soul
Si
el
seu
abraç
n'era
el
sedant.
If
her
embrace
was
its
sedative.
Ploraràs
de
por
i
de
ràbia
You
will
weep
with
fear
and
rage
Per
haver
invocat
coratje
For
having
invoked
courage
Quan
calia
sols
ser
amant,
When
all
it
needed
was
to
be
a
lover,
Sense
espasa
ni
escudan-te
Without
sword
or
shield
D'un
deliri
assetjador,
From
an
overwhelming
delirium,
Que
fins
veies
en
somriures
That
until
you
saw
in
smiles
Esverats
temptant
favors.
Frightened
tempting
favors.
Potser
hi
ha
oblit
d'hores
d'insòlits,
Maybe
there
is
an
oblivion
of
hours
of
the
unusual,
Potser
hi
ha
oblit
pel
frenesí,
Maybe
there
is
oblivion
for
the
frenzy,
Oblit
del
gust
de
quan
tot
juga
Oblivion
of
the
taste
of
when
everything
plays
De
quan
el
seny
perd
tot
sentit.
Of
when
the
wisdom
loses
all
meaning.
Però
aquest
plor
que
ja
s'impera
But
this
crying
that
is
already
imperious
Té
bon
recer,
és
exaltant,
Has
a
good
shelter,
it
is
exhilarating,
Com
sobirà
dins
el
seu
regne
As
sovereign
within
his
kingdom
S'otorga
estançes
i
esdevé
vital.
He
grants
himself
stanzas
and
becomes
vital.
Ploraràs
sota
el
seu
setge
You
will
weep
under
his
siege
Gestes
on
vas
ser
sever
Gestures
where
you
were
severe
Creien-te
farsa
acomodada,
Believing
yourself
a
comfortable
farce,
Creien-te
a
tu
mateix
valent.
Believing
yourself
brave.
Era
sospita
de
feblesa
It
was
suspicion
of
weakness
I
insistires
en
fingir,
And
you
insisted
on
pretending,
Eren
maldestres
ses
paraules
Their
words
were
clumsy
I
t'havies
d'encobrir.
And
you
had
to
cover
up.
Ploraràs
ja
sense
vida
You
will
weep
now
without
life
Doncs
l'alè
has
refusat
For
you
have
refused
the
breath
I
et
semblarà
una
gran
fal.làcia
And
it
will
seem
like
a
great
fallacy
No
ser
imprudent,
fidel
amant.
Not
to
be
reckless,
faithful
lover.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.