Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ke
rile
ke
le
botša
kgale,
Ich
sagte
dir
schon
vor
langer
Zeit,
Go
re
monate
oka
se
fele
naase,
Dass
die
Freude
jetzt
nicht
enden
würde,
Empa
gae
gona
a
re
yeng,
Aber
es
gibt
ein
Zuhause,
lass
uns
gehen,
Gae
ga
bomma
le
papa.
Das
Zuhause
von
Mutter
und
Vater.
Re
ka
se
fetše
tša
lefase,
Wir
können
die
Dinge
der
Welt
nicht
ausschöpfen,
Gae
go
a
godiša,
Zuhause
erzieht,
Le
ditlogolo
a
di
yeng
gae,
Auch
die
Enkelkinder
sollen
nach
Hause
gehen,
Tšo
dula
le
bokoko.
Um
bei
den
Großeltern
zu
leben.
Re
se
ke
ra
lebala
gae,
Lass
uns
das
Zuhause
nicht
vergessen,
Thabeng
tša
Moletši
Ga-Mmamabolo,
In
den
Bergen
von
Moletši
Ga-Mmamabolo,
Re
fšiele
lebala
la
bomma,
Lass
uns
den
Hof
unserer
Mütter
fegen,
Bašimane
ba
diše
dikgomo.
Die
Jungen
sollen
das
Vieh
hüten.
Sesotho
se
re
maropeng
gwa
boelwa,
Sesotho
sagt,
man
kehrt
zu
den
Ruinen
zurück,
A
re
yeng
ro
dula
le
bakgekolo,
Lass
uns
gehen
und
bei
den
alten
Frauen
leben,
Re
nweng
tša
bophelo
re
tšeeng
maatla,
Lasst
uns
vom
Leben
trinken
und
Kraft
schöpfen,
Re
tsebe
go
phela.
Damit
wir
wissen,
wie
man
lebt.
Ba
ile
ba
sepetše,
Sie
sind
gegangen,
Ba
rwaletši
ba
sepetše,
Sie
haben
ihre
Lasten
getragen
und
sind
gegangen,
Ba
nyameletši
ba
sepetše,
Sie
sind
verschwunden
und
gegangen,
Ba
šiilwe
ke
lefase.
Sie
wurden
von
der
Welt
zurückgelassen.
Ba
lebetši
ka
batswadi,
Sie
haben
ihre
Eltern
vergessen,
Ba
lebetši
ka
legae,
Sie
haben
ihr
Zuhause
vergessen,
Ba
ile
ba
sepetše,
Sie
sind
gegangen,
Ba
šiilwe
ke
lefase.
Sie
wurden
von
der
Welt
zurückgelassen.
Ba
ile
ba
sepetše,
Sie
sind
gegangen,
Ba
rwaletši
ba
sepetše,
Sie
haben
ihre
Lasten
getragen
und
sind
gegangen,
Ba
nyameletši
ba
sepetše,
Sie
sind
verschwunden
und
gegangen,
Ba
šiilwe
ke
lefase.
Sie
wurden
von
der
Welt
zurückgelassen.
Re
se
ke
ra
lebala
gae,
Lass
uns
das
Zuhause
nicht
vergessen,
Thabeng
tša
Moletši
Ga-Mmamabolo,
In
den
Bergen
von
Moletši
Ga-Mmamabolo,
Re
fšiele
lebala
la
bomma,
Lass
uns
den
Hof
unserer
Mütter
fegen,
Bašimane
ba
diše
dikgomo.
Die
Jungen
sollen
das
Vieh
hüten.
Sesotho
se
re
maropeng
gwa
boelwa,
Sesotho
sagt,
man
kehrt
zu
den
Ruinen
zurück,
A
re
yeng
ro
dula
le
bakgekolo,
Lass
uns
gehen
und
bei
den
alten
Frauen
leben,
Re
nweng
tša
bophelo
re
tšeeng
maatla,
Lasst
uns
vom
Leben
trinken
und
Kraft
schöpfen,
Re
tsebe
go
phela.
Damit
wir
wissen,
wie
man
lebt.
Re
se
ke
ra
lebala
gae,
Lass
uns
das
Zuhause
nicht
vergessen,
Thabeng
tša
Moletši
Ga-Mmamabolo,
In
den
Bergen
von
Moletši
Ga-Mmamabolo,
Re
fšiele
lebala
la
bomma,
Lass
uns
den
Hof
unserer
Mütter
fegen,
Bašimane
ba
diše
dikgomo.
Die
Jungen
sollen
das
Vieh
hüten.
Sesotho
se
re
maropeng
gwa
boelwa,
Sesotho
sagt,
man
kehrt
zu
den
Ruinen
zurück,
A
re
yeng
ro
dula
le
bakgekolo,
Lass
uns
gehen
und
bei
den
alten
Frauen
leben,
Re
nweng
tša
bophelo
re
tšeeng
maatla,
Lasst
uns
vom
Leben
trinken
und
Kraft
schöpfen,
Re
tsebe
go
phela.
Damit
wir
wissen,
wie
man
lebt.
Re
nweng
tša
bophelo
re
tšeeng
maatla,
Lasst
uns
vom
Leben
trinken
und
Kraft
schöpfen,
Re
tsebe
go
phela.
Damit
wir
wissen,
wie
man
lebt.
Re
nweng
tša
bophelo
re
tšeeng
maatla,
Lasst
uns
vom
Leben
trinken
und
Kraft
schöpfen,
Re
tsebe
go
phela.
Damit
wir
wissen,
wie
man
lebt.
Re
nweng
tša
bophelo
re
tšeeng
maatla,
Lasst
uns
vom
Leben
trinken
und
Kraft
schöpfen,
Re
tsebe
go
phela.
Damit
wir
wissen,
wie
man
lebt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Clarence Eugene Hill, Joseph Williams, Judith Sephuma
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.