Текст и перевод песни Judy Collins - Bread And Roses
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bread And Roses
Хлеб и розы
As
we
go
marching,
marching
Мы
идем,
идем
вперед,
In
the
beauty
of
the
day
В
красоте
наступившего
дня,
A
million
darkened
kitchens
Миллион
темных
кухонь,
A
thousand
mill
lofts
gray
Тысяча
серых
фабрик
Are
touched
with
all
the
radiance
Озаряются
сиянием,
That
a
sudden
sun
discloses
Что
вдруг
дарит
нам
солнце,
For
the
people
hear
us
singing
Ибо
люди
слышат,
как
мы
поем:
Bread
and
roses,
bread
and
roses
«Хлеб
и
розы,
хлеб
и
розы!»
As
we
go
marching,
marching
Мы
идем,
идем
вперед,
We
battle
too
for
men
И
сражаемся
мы
за
мужчин,
For
they
are
women's
children
Ведь
они
— дети
женщин,
And
we
mother
them
again
И
мы
снова
становимся
им
матерями.
Our
lives
shall
not
be
sweetened
Наши
жизни
не
будут
сладкими
From
birth
until
life
closes
От
рождения
до
самой
смерти,
Hearts
starve
as
well
as
bodies
Голодны
сердца,
как
и
тела,
Give
us
bread,
but
give
us
roses
Дайте
нам
хлеб,
но
дайте
и
розы!
As
we
go
marching,
marching
Мы
идем,
идем
вперед,
Unnumbered
women
dead
Бесчисленные
женщины
погибли,
Go
crying
through
our
singing
Звучит
их
плач
в
нашем
пении,
Their
ancient
call
for
bread
Их
вечный
зов
о
хлебе.
Small
art
and
love
and
beauty
Мало
искусства,
любви
и
красоты
Their
drudging
spirits
knew
Знали
их
измученные
души,
Yes,
it
is
bread
we
fight
for
Да,
мы
боремся
за
хлеб,
But
we
fight
for
roses
too
Но
мы
боремся
и
за
розы!
As
we
go
marching,
marching
Мы
идем,
идем
вперед,
We
bring
the
greater
days
Мы
несем
лучшие
дни,
For
the
rising
of
the
women
Ибо
восстание
женщин
Means
the
rising
of
the
race
Означает
восстание
всего
рода
людского.
No
more
the
drudge
and
idler
Нет
больше
рабству
и
праздности,
Tender
toil
where
one
reposes
Только
нежный
труд,
где
каждый
найдет
покой,
But
the
sharing
of
lives
glories
Но
и
радость
общей
жизни,
Bread
and
roses,
bread
and
roses
Хлеб
и
розы,
хлеб
и
розы!
(Bread
and
roses,
bread
and
roses)
(Хлеб
и
розы,
хлеб
и
розы!)
Our
lives
shall
not
be
sweated
Наши
жизни
не
будут
потом
политы
From
birth
until
life
closes
От
рождения
до
самой
смерти,
Hearts
starve
as
well
as
bodies
Голодны
сердца,
как
и
тела,
Bread
and
roses,
bread
and
roses
Хлеб
и
розы,
хлеб
и
розы!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oppenheim James A, Farina Mimi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.