Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cruel Mother
Die grausame Mutter
There
was
a
lady,
lived
in
the
North
Es
war
eine
Dame,
die
im
Norden
lebte
Oh,
the
rose
and
the
linsie-o
Oh,
die
Rose
und
das
Leinen-o
She
fell
in
love
with
her
father's
clerk
Sie
verliebte
sich
in
den
Schreiber
ihres
Vaters
Down
by
the
greenwood
sidie-o
Neben
dem
grünen
Waldesrand-o
He
courted
her
for
a
year
and
a
day
Er
warb
um
sie
ein
Jahr
und
einen
Tag
Oh,
the
rose
and
the
linsie-o
Oh,
die
Rose
und
das
Leinen-o
Till
her
the
young
man
did
betray
Bis
der
junge
Mann
sie
verriet
Down
by
the
greenwood
sidie-o
Neben
dem
grünen
Waldesrand-o
She
leaned
her
back
up
against
a
thorn
Sie
lehnte
ihren
Rücken
gegen
einen
Dorn
Oh,
the
rose
and
the
linsie-o
Oh,
die
Rose
und
das
Leinen-o
Then
she
had
two
pretty
babes
born
Da
gebar
sie
zwei
schöne
Kinder
Down
by
the
greenwood
sidie-o
Neben
dem
grünen
Waldesrand-o
She
took
her
penknife,
keen
and
sharp
Sie
nahm
ihr
Federmesser,
scharf
und
spitz
Oh,
the
rose
and
the
linsie-o
Oh,
die
Rose
und
das
Leinen-o
She
has
stucked
it
to
their
hearts
Sie
stach
es
ihnen
ins
Herz
Down
by
the
greenwood
sidie-o
Neben
dem
grünen
Waldesrand-o
As
she
was
walking
her
father's
hall
Als
sie
durch
die
Halle
ihres
Vaters
ging
Oh,
the
rose
and
the
linsie-o
Oh,
die
Rose
und
das
Leinen-o
She
saw
two
babes
a-playing
ball
Sah
sie
zwei
Kinder
Ball
spielen
Down
by
the
greenwood
sidie-o
Neben
dem
grünen
Waldesrand-o
She
said,
"Oh,
babes,
it's
you
can
tell"
Sie
sprach:
"Oh,
Kinder,
ihr
könnt
es
sagen"
Oh,
the
rose
and
the
linsie-o
Oh,
die
Rose
und
das
Leinen-o
"What
kind
of
death
I
have
to
die"
"Welche
Art
Tod
ich
sterben
muss"
Down
by
the
greenwood
sidie-o
Neben
dem
grünen
Waldesrand-o
"Seven
years
a
fish
in
the
flood"
"Sieben
Jahre
ein
Fisch
in
der
Flut"
Oh,
the
rose
and
the
linsie-o
Oh,
die
Rose
und
das
Leinen-o
"Seven
years
a
bird
in
the
wood"
"Sieben
Jahre
ein
Vogel
im
Wald"
Down
by
the
greenwood
sidie-o
Neben
dem
grünen
Waldesrand-o
"Seven
years
a
tongue
in
the
warning
bell"
"Sieben
Jahre
eine
Zunge
in
der
Warnungsglocke"
Oh,
the
rose
and
the
linsie-o
Oh,
die
Rose
und
das
Leinen-o
"Seven
years
in
the
flames
of
hell"
"Sieben
Jahre
in
den
Flammen
der
Hölle"
Down
by
the
greenwood
sidie-o
Neben
dem
grünen
Waldesrand-o
"Oh,
welcome,
welcome,
fish
in
the
flood"
"Oh,
willkommen,
willkommen,
Fisch
in
der
Flut"
Oh,
the
rose
and
the
linsie-o
Oh,
die
Rose
und
das
Leinen-o
"Welcome,
welcome,
bird
in
the
wood"
"Willkommen,
willkommen,
Vogel
im
Wald"
Down
by
the
greenwood
sidie-o
Neben
dem
grünen
Waldesrand-o
"Welcome,
welcome,
tongue
in
the
warning
bell"
"Willkommen,
willkommen,
Zunge
in
der
Warnungsglocke"
Oh,
the
rose
and
the
linsie-o
Oh,
die
Rose
und
das
Leinen-o
"God,
keep
me
from
the
flames
in
hell"
"Gott,
bewahre
mich
vor
den
Flammen
der
Hölle"
Down
by
the
greenwood
sidie-o
Neben
dem
grünen
Waldesrand-o
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, Collins Judy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.