Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Joan of Arc
Johanna von Orléans
Now
the
flames
they
followed
Joan
of
Arc
Nun
folgten
die
Flammen
Johanna
von
Orléans,
As
she
came
riding
through
the
dark;
als
sie
durch
die
Nacht
ritt,
ganz
allein;
No
moon
to
keep
her
armour
bright,
Kein
Mond,
der
ihr
Rüstung
erhellt,
No
man
to
get
her
through
this
very
smoky
night.
kein
Mann,
der
sie
führt
durch
die
rauchige
Nacht.
She
said,
"I'm
tired
of
the
war,
Sie
sprach:
"Ich
bin
kriegsmüde,
sehr,
I
want
the
kind
of
work
I
had
before,
ich
will
zurück
zu
dem,
was
ich
einst
tat,
A
wedding
dress
or
something
white
ein
Brautkleid
oder
etwas
in
Weiß,
To
wear
upon
my
swollen
appetite."
das
meine
gierigen
Sehnsüchte
stillt."
Well,
I'm
glad
to
hear
you
talk
this
way,
"Ich
bin
froh,
dass
du
so
redest,
mein
Schatz,
You
know
I've
watched
you
riding
every
day
ich
sah
dich
reiten
Tag
für
Tag,
And
something
in
me
yearns
to
win
und
etwas
in
mir
sehnt
sich
danach,
Such
a
cold
and
lonesome
heroine.
solch
kühle
Heldin
zu
gewinnen."
"And
who
are
you?"
she
sternly
spoke
"Und
wer
bist
du?",
sprach
sie
streng
To
the
one
beneath
the
smoke.
zu
dem,
der
im
Rauch
stand,
ganz
versteckt.
"Why,
I'm
fire,"
he
replied,
"Ich
bin
Feuer",
gab
er
zurück,
"And
I
love
your
solitude,
I
love
your
pride."
"und
ich
liebe
dein
Einssein,
ich
liebe
dein
Licht."
"Then
fire,
make
your
body
cold,
"Dann,
Feuer,
mach
deinen
Leib
jetzt
kalt,
I'm
going
to
give
you
mine
to
hold,"
ich
geb
meinen
dir,
halt
ihn
fest."
Saying
this
she
climbed
inside
Und
mit
diesen
Worten
stieg
sie
hinein,
To
be
his
one,
to
be
his
only
bride.
um
seine
Eine,
seine
Braut
zu
sein.
And
deep
into
his
fiery
heart
Tief
in
sein
glühendes
Herz
hinein
He
took
the
dust
of
Joan
of
Arc,
nahm
er
den
Staub
von
Johanna,
ganz
fein,
And
high
above
the
wedding
guests
und
hoch
über
den
Hochzeitsgästen
sehr
He
hung
the
ashes
of
her
wedding
dress.
hängte
er
die
Asche
ihres
Kleides
her.
It
was
deep
into
his
fiery
heart
Tief
in
sein
glühendes
Herz
hinein
He
took
the
dust
of
Joan
of
Arc,
nahm
er
den
Staub
von
Johanna,
ganz
fein,
And
then
she
clearly
understood
da
verstand
sie,
klar
und
gut,
If
he
was
fire,
oh
then
she
must
be
wood.
wenn
er
Feuer
war,
dann
war
sie
Holz
dazu.
I
saw
her
wince,
I
saw
her
cry,
Ich
sah
sie
zucken,
ich
sah
sie
weinen,
I
saw
the
glory
in
her
eye.
sah
den
Glanz
in
ihren
Augen
scheinen.
Myself
I
long
for
love
and
light,
Ich
selbst
sehn
mich
nach
Lieb
und
Licht,
But
must
it
come
so
cruel,
and
oh
so
bright?
doch
muss
es
so
grausam,
so
grell
erblühn
nicht?"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leonard Cohen
Альбом
Living
дата релиза
01-11-1971
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.