Текст и перевод песни Judy Collins - Liasons
At
the
villa
of
the
Baron
De
Signac
На
вилле
барона
де
Синьяка.
Where
I
spent
a
somewhat
infamous
year
Где
я
провел
довольно
печально
известный
год.
At
the
villa
of
the
Baron
De
Signac
На
вилле
барона
де
Синьяка.
I
had
ladies
in
attendance,
fire-opal
pendants
Меня
сопровождали
дамы
с
подвесками
из
огненного
опала.
Liaisons,
what's
happened
to
them?
Связи,
что
с
ними
случилось?
Liaisons
today
Связи
сегодня
Disgraceful,
what's
become
of
them?
Позор,
что
с
ними
стало?
Some
of
them
hardly
pay
their
shoddy
way
Некоторые
из
них
едва
ли
платят
по
дешевке.
What
once
was
a
rare
champagne
Что
когда
то
было
редким
шампанским
Is
now
just
an
amiable
hock
Теперь
это
просто
любезный
Хок
What
once
was
a
villa,
at
least
is
"digs"
То,
что
когда-то
было
Виллой,
по
крайней
мере,
"копается".
What
once
was
a
gown
with
train
Что
когда
то
было
платьем
со
шлейфом
Is
now
just
a
simple
little
frock
Теперь
это
просто
маленькое
платьице.
What
once
was
a
sumptuous
feast
is
figs
То,
что
когда-то
было
роскошным
пиршеством,
теперь-фиги.
No,
not
even
figs
- raisins
Нет,
даже
не
фиги
- изюм.
Ah,
liaisons
Ах,
связи
...
Now,
where
was
I?
Итак,
на
чем
я
остановился?
At
the
palace
of
the
Duke
of
Ferrara
Во
дворце
герцога
Феррары.
Who
was
prematurely
deaf
but
a
dear
Кто
был
преждевременно
глух,
но
дорог
At
the
palace
of
the
Duke
of
Ferrara
Во
дворце
герцога
Феррары.
I
acquired
some
position,
plus
a
tiny
Titian
Я
приобрел
кое-какое
положение,
плюс
крошечный
Тициан.
Liaisons,
what's
happened
to
them?
Связи,
что
с
ними
случилось?
Liaisons
today
Связи
сегодня
To
see
them
indiscriminate
women
Видеть
этих
неразборчивых
женщин
It
pains
me
more
than
I
can
say
Это
причиняет
мне
боль
больше,
чем
я
могу
выразить
словами.
The
lack
of
taste
that
they
display
Отсутствие
вкуса,
которое
они
демонстрируют
Where
is
style?
Где
же
стиль?
Where
is
skill?
Где
же
мастерство?
Where
is
forethought?
Где
предусмотрительность?
Where's
discretion
of
the
heart?
Где
благоразумие
сердца?
Where's
passion
in
the
art?
Где
страсть
в
искусстве?
Where's
craft?
Где
крафт?
With
a
smile
and
a
will
С
улыбкой
и
волей.
But
with
more
thought
Но
с
большей
мыслью
I
acquired
a
chateau
Я
купил
замок.
Extravagantly
overstaffed
Экстравагантно
перегруженный
штат.
Too
many
people
muddle
sex
with
mere
desire
Слишком
многие
путают
секс
с
простым
желанием.
And
when
emotion
intervenes
the
nets
descend
И
когда
вмешиваются
эмоции,
сети
опускаются.
It
should
on
no
account
perplex
or
worse,
inspire
Это
ни
в
коем
случае
не
должно
озадачивать
или,
что
еще
хуже,
вдохновлять.
It's
but
a
pleasurable
means
to
a
measurable
end
Это
всего
лишь
приятное
средство
достижения
измеримой
цели.
Why
does
no
one
comprehend?
Почему
никто
не
понимает?
Let
us
hope
this
lunacy
is
just
a
trend
Будем
надеяться,
что
это
безумие-просто
тенденция.
Now,
where
was
I?
Итак,
на
чем
я
остановился?
In
the
castle
of
the
King
of
the
Belgians
В
замке
короля
бельгийцев.
We
would
visit
through
a
false
chiffonier
Мы
приходили
через
фальшивого
шифоньера.
In
the
castle
of
the
King
of
the
Belgians
В
замке
короля
бельгийцев.
Who,
when
things
got
rather
touchy
Кто,
когда
все
стало
довольно
щекотливым
Deeded
me
a
duchy
Даровал
мне
герцогство.
Liaisons,
what's
happened
to
them?
Связи,
что
с
ними
случилось?
Liaisons
today
Связи
сегодня
Untidy,
take
my
daughter,
I
taught
her
Неряха,
возьми
мою
дочь,
я
научил
ее.
I
tried
my
best
to
point
the
way
Я
изо
всех
сил
старался
указать
путь.
I
even
named
her
Desiree
Я
даже
назвал
ее
Дезире.
In
a
world
where
the
kings
are
employers
В
мире,
где
короли-наниматели.
Where
the
amateur
prevails
Где
преобладает
дилетантство
And
delicacy
fails
to
pay
И
деликатность
не
окупается.
In
a
world
where
the
princes
are
lawyers
В
мире,
где
принцы-адвокаты.
What
can
anyone
expect,
except
to
recollect
Чего
еще
можно
ожидать,
кроме
воспоминаний?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stephen Sondheim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.