Текст и перевод песни Judy Garland - On the Atchinson, Topeka and the Santa Fe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On the Atchinson, Topeka and the Santa Fe
На Атчисон, Топика и Санта-Фе
What
a
lovely
trip
Какое
чудесное
путешествие!
I′m
feeling
so
fresh
and
alive
Я
чувствую
себя
такой
свежей
и
живой,
And
I'm
so
glad
to
arrive,
it′s
all
so
grand
И
я
так
рада
приехать,
всё
так
великолепно.
It's
easy
to
see
you
don't
need
a
palace
Легко
заметить,
что
не
нужен
дворец,
To
feel
like
Alice
in
Wonderland
Чтобы
почувствовать
себя
Алисой
в
Стране
чудес.
Back
in
Ohio
where
I
come
from
Там,
в
Огайо,
откуда
я
родом,
I′ve
done
a
lot
of
dreamin′
and
I've
traveled
some
Я
много
мечтала
и
немного
путешествовала,
But
I
never
thought
I′d
see
the
day
Но
я
никогда
не
думала,
что
увижу
тот
день,
When
I
ever
took
a
ride
on
the
Santa
Fe
Когда
я
прокачусь
на
Санта-Фе.
(Wanna
take
a
ride
on
the
Santa
Fe)
(Хочу
прокатиться
на
Санта-Фе)
I
would
lean
across
my
window
sill
Я
облокачивалась
на
подоконник
And
hear
the
whistle
echoin'
across
the
hill
И
слышала,
как
эхо
свистка
разносится
по
холмам.
Then
I′d
watch
the
lights
till
they
fade
away
Потом
я
смотрела
на
огни,
пока
они
не
гасли,
On
the
Atchison,
Topeka
and
the
Santa
Fe
На
Атчисон,
Топика
и
Санта-Фе.
What
a
thrill
Какой
восторг!
(What
a
great
big
wonderful
thrill)
(Какой
огромный,
чудесный
восторг!)
With
the
wheels
a-singin'
"Westward
ho"
Колёса
поют
"На
Запад!"
Right
from
the
day
I
heard
them
start
С
того
самого
дня,
как
я
услышала,
как
они
тронулись,
′Cross
the
Kansas
plains
from
New
Mexico
Через
канзасские
равнины
из
Нью-Мексико,
I
guess
I've
got
a
little
gypsy
in
my
heart
Думаю,
у
меня
в
сердце
живёт
маленький
цыганёнок.
When
I'm
old
and
gray
and
settled
down
Когда
я
стану
старой
и
седой
и
остепенюсь,
If
I
ever
get
a
chance
to
sneak
away
from
town
Если
у
меня
появится
шанс
улизнуть
из
города,
Then
I′ll
spend
my
busman′s
holiday
Тогда
я
проведу
свой
отпуск,
On
the
Atchison,
Topeka
and
the
Santa
Fe
На
Атчисон,
Топика
и
Санта-Фе.
(We
came
across
the
country
lickety-split)
(Мы
проехали
всю
страну
со
скоростью
света)
(Rollin'
ninety
miles
an
hour)
(Мчась
со
скоростью
девяносто
миль
в
час)
I
can′t
believe
I'm
here
at
last
Я
не
могу
поверить,
что
я
наконец-то
здесь.
(When
you
go
travellin′,
it's
best
for
you)
(Когда
ты
путешествуешь,
лучше
всего
для
тебя)
(To
take
the
Atchison,
Topeka
and
the
Santa
Fe)
(Ехать
на
Атчисон,
Топика
и
Санта-Фе)
I
can′t
believe
that
anything
could
go
so
fast
Я
не
могу
поверить,
что
что-то
может
ехать
так
быстро.
Then
you
pull
that
throttle,
whistle
blows
Ты
дёргаешь
за
рычаг,
свисток
гудит,
A-huffin'
and
a-puffin'
and
away
she
goes
Пыхтит
и
пыхтит,
и
она
отправляется
в
путь.
All
aboard
for
California,
hey
Все
на
борт
в
Калифорнию,
эй!
On
the
Atchison
На
Атчисон
(On
the
Atchison)
(На
Атчисон)
On
the
Atchison,
Topeka
На
Атчисон,
Топика
(On
the
Atchison,
Topeka)
(На
Атчисон,
Топика)
On
the
Atchison,
Topeka
На
Атчисон,
Топика
(On
the
Atchison,
Topeka)
(На
Атчисон,
Топика)
On
the
Atchison,
Topeka
and
the
Santa
Fe
На
Атчисон,
Топика
и
Санта-Фе.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: unknown
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.