Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On the Atchison, Topeka & the Santa Fe
Auf der Atchison, Topeka & der Santa Fe
Do
ya
hear
that
whistle
down
the
line?
Hörst
du
die
Pfeife
die
Strecke
runter?
I
figure
that
it's
engine
number
forty-nine
Ich
schätze,
das
ist
Lokomotive
Nummer
neunundvierzig
She's
the
only
one
that'll
sound
that
way
Sie
ist
die
Einzige,
die
so
klingen
wird
On
the
Atchison,
Topeka,
And
The
Santa
Fe
Auf
der
Atchison,
Topeka
und
der
Santa
Fe
All
aboard,
she's
on
the
way
Alle
einsteigen,
sie
ist
unterwegs
See
the
old
smoke
risin'
'round
the
bend
Sieh
den
alten
Rauch
um
die
Kurve
aufsteigen
I
reckon
that
she
knows
she's
gonna
meet
a
friend
Ich
nehme
an,
sie
weiß,
dass
sie
einen
Freund
treffen
wird
Folks
around
these
parts
get
the
time
of
day
Die
Leute
hier
in
der
Gegend
bekommen
die
Tageszeit
gesagt
From
The
Atchison,
Topeka,
And
The
Santa
Fe
Von
der
Atchison,
Topeka
und
der
Santa
Fe
Here
she
comes
Da
kommt
sie
Whoo-hoo
hoo
hoo
hoo
Wuh-huu
huu
huu
huu
Hey,
Jim,
you'd
better
get
out
the
ring
Hey,
Jim,
läute
besser
die
Glocke
Whoo-hoo
hoo
hoo
hoo
Wuh-huu
huu
huu
huu
She's
got
a
list
o'
passengers
that's
mighty
big
Sie
hat
eine
Passagierliste,
die
mächtig
groß
ist
And
they'll
all
want
lifts
to
Brown's
Hotel
Und
sie
werden
alle
eine
Mitfahrgelegenheit
zum
Brown's
Hotel
wollen
'Cause
lots
o'
them
been
travelin'
for
quite
a
spell
Weil
viele
von
ihnen
eine
ganze
Weile
unterwegs
waren
All
the
way
from
Phil-a-delph-i-a
Den
ganzen
Weg
aus
Phil-a-delph-i-a
On
The
Atchison,
Topeka,
and
the
Santa
Fe
Auf
der
Atchison,
Topeka
und
der
Santa
Fe
{Oh,
Judy},
yes?
{Oh,
Judy},
ja?
{Will
you
take
the
sandy
morris}
{Wirst
du
den
Sandy
Morris
machen?}
OK,
boys,
that
I'll
do
OK,
Jungs,
das
werde
ich
tun
{Oh,
Judy},
If
we
find
the
right
spot
{Oh,
Judy},
Wenn
wir
die
richtige
Stelle
finden
Can
we
come
in
with
you?}
Können
wir
bei
dir
mitmachen?}
Why
sure,
{thanks
a
lot}
Aber
sicher,
{vielen
Dank}
Back
in
Ohio,
where
I
come
from
Damals
in
Ohio,
wo
ich
herkomme
I've
done
a
lot
of
dreamin'
and
I
traveled
some
Hab'
ich
viel
geträumt
und
bin
etwas
gereist
But
I
never
thought,
I'd
see
the
day
Aber
ich
hätte
nie
gedacht,
dass
ich
den
Tag
erleben
würde
When
I
ever
took
a
ride
on
the
Santa
Fe
An
dem
ich
jemals
mit
der
Santa
Fe
fahren
würde
{She
never
thought
she'd
see
the
day
{Sie
hätte
nie
gedacht,
dass
sie
den
Tag
erleben
würde
She'd
ride
the
Santa
Fe}
An
dem
sie
mit
der
Santa
Fe
fahren
würde}
I
would
lean
across
my
window
sill
Ich
lehnte
mich
über
meine
Fensterbank
And
hear
the
whistle
echoin'
across
the
hill
Und
hörte
die
Pfeife
über
den
Hügel
hallen
Then
I'd
watch
the
lights
till
they
fade
away
Dann
sah
ich
den
Lichtern
nach,
bis
sie
verschwanden
On
the
Atchison,
Topeka,
and
the
Santa
Fe
Auf
der
Atchison,
Topeka
und
der
Santa
Fe
{The
Atchison,
Topeka,
and
the
Santa
Fe}
{Die
Atchison,
Topeka
und
die
Santa
Fe}
What
a
thrill
Was
für
ein
Nervenkitzel
With
the
wheels
are
sayin'
the
westward
ho!
Mit
den
Rädern,
die
'Westwärts
ho!'
rufen
From
the
day
I
heard
them
start
Vom
Tag
an,
als
ich
sie
starten
hörte
'Cross
the
Kansas
plains
through
New
Mexico
Über
die
Ebenen
von
Kansas
durch
New
Mexico
I
guess
I've
got
a
little
gypsy
in
my
heart
Ich
schätze,
ich
hab'
ein
kleines
Vagabundenherz
When
I'm
old
and
gray
and
settled
down
Wenn
ich
alt
und
grau
und
sesshaft
bin
If
I
ever
get
a
chance
to
sneak
away
from
town
Wenn
ich
jemals
die
Chance
bekomme,
mich
aus
der
Stadt
zu
schleichen
Then
I'll
spend
my
busman's
holiday
Dann
werde
ich
meinen
freien
Tag
auf
Reisen
verbringen
On
the
Atchison,
Topeka,
and
the
Santa
Fe
Auf
der
Atchison,
Topeka
und
der
Santa
Fe
{Atchison,
Topeka,
and
the
Santa
Fe
{Atchison,
Topeka
und
die
Santa
Fe
Atchison,
Topeka,
and
the
Santa
Fe
Atchison,
Topeka
und
die
Santa
Fe
Whoo-hoo
hoo
hoo
hoo}
Wuh-huu
huu
huu
huu}
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mercer John H, Warren Harry
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.