Juglares - Color Del Alba - перевод текста песни на немецкий

Color Del Alba - Juglaresперевод на немецкий




Color Del Alba
Farbe der Morgendämmerung
Para el hombre que trabaja y en los montes deja el jugo,
Für den Mann, der arbeitet und in den Bergen seinen Saft lässt,
Se enciende un alba de yugo,
entzündet sich eine Morgendämmerung des Jochs,
Cuchillo, caña y baraja.
Messer, Rohrstock und Kartenspiel.
Decoración de las parras, campos, casas y viñedos,
Dekoration der Weinreben, Felder, Häuser und Weinberge,
sol y música en los dedos,
Sonne und Musik in den Fingern,
el alba de las guitarras.
die Morgendämmerung der Gitarren.
Si es muda ceniza, cobre
Wenn sie stumme Asche ist, Kupfer,
que no brilla ni resuena,
das weder glänzt noch erklingt,
triste, vendida y ajena,
traurig, verkauft und fremd,
es alba de gente pobre.
ist es die Morgendämmerung der armen Leute.
Fulgor de un hacha violenta que al pueblo arroja de bruces,
Glanz einer gewalttätigen Axt, die das Volk zu Boden wirft,
sembrando el suelo de cruces,
und den Boden mit Kreuzen besät,
¡alba de sangre y de afrenta!
Morgendämmerung des Blutes und der Schande!
Revienta salvas de vino,
Sie sprengt Salven von Wein,
de horror en su laberinto,
des Schreckens in ihrem Labyrinth,
puñal sangrante en el cinto
blutender Dolch im Gürtel,
y es un alba de asesinos.
und es ist eine Morgendämmerung der Mörder.
Herrumbrando los llaveros
Die Schlüsselbunde verrostend
sobre los hombres dormidos,
über den schlafenden Männern,
frior de rifles tendidos,
Kälte gespannter Gewehre,
¡alba de los carceleros!
Morgendämmerung der Kerkermeister!
Capitán de resplandores que echa flores y claveles,
Kapitän des Glanzes, der Blumen und Nelken wirft,
vino puro en los manteles
reinen Wein auf den Tischdecken,
¡el alba de los cantores!
die Morgendämmerung der Sänger!
Alba destilada en rachas de perfumados jazmines,
Morgendämmerung, destilliert in Böen von duftenden Jasminblüten,
alba de claros jardines
Morgendämmerung klarer Gärten,
¡el alba de las muchachas!
die Morgendämmerung der Mädchen!
Y hay hombres que entre los dientes
Und es gibt Männer, die zwischen den Zähnen
llevan albas de emociones,
Morgendämmerungen der Gefühle tragen,
albas de hermosas canciones,
Morgendämmerungen schöner Lieder,
¡alba de los combatientes!
Morgendämmerung der Kämpfer!





Авторы: Elvio Romero, Carlos Noguera


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.