Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Color Del Alba
Farbe der Morgendämmerung
Para
el
hombre
que
trabaja
y
en
los
montes
deja
el
jugo,
Für
den
Mann,
der
arbeitet
und
in
den
Bergen
seinen
Saft
lässt,
Se
enciende
un
alba
de
yugo,
entzündet
sich
eine
Morgendämmerung
des
Jochs,
Cuchillo,
caña
y
baraja.
Messer,
Rohrstock
und
Kartenspiel.
Decoración
de
las
parras,
campos,
casas
y
viñedos,
Dekoration
der
Weinreben,
Felder,
Häuser
und
Weinberge,
sol
y
música
en
los
dedos,
Sonne
und
Musik
in
den
Fingern,
el
alba
de
las
guitarras.
die
Morgendämmerung
der
Gitarren.
Si
es
muda
ceniza,
cobre
Wenn
sie
stumme
Asche
ist,
Kupfer,
que
no
brilla
ni
resuena,
das
weder
glänzt
noch
erklingt,
triste,
vendida
y
ajena,
traurig,
verkauft
und
fremd,
es
alba
de
gente
pobre.
ist
es
die
Morgendämmerung
der
armen
Leute.
Fulgor
de
un
hacha
violenta
que
al
pueblo
arroja
de
bruces,
Glanz
einer
gewalttätigen
Axt,
die
das
Volk
zu
Boden
wirft,
sembrando
el
suelo
de
cruces,
und
den
Boden
mit
Kreuzen
besät,
¡alba
de
sangre
y
de
afrenta!
Morgendämmerung
des
Blutes
und
der
Schande!
Revienta
salvas
de
vino,
Sie
sprengt
Salven
von
Wein,
de
horror
en
su
laberinto,
des
Schreckens
in
ihrem
Labyrinth,
puñal
sangrante
en
el
cinto
blutender
Dolch
im
Gürtel,
y
es
un
alba
de
asesinos.
und
es
ist
eine
Morgendämmerung
der
Mörder.
Herrumbrando
los
llaveros
Die
Schlüsselbunde
verrostend
sobre
los
hombres
dormidos,
über
den
schlafenden
Männern,
frior
de
rifles
tendidos,
Kälte
gespannter
Gewehre,
¡alba
de
los
carceleros!
Morgendämmerung
der
Kerkermeister!
Capitán
de
resplandores
que
echa
flores
y
claveles,
Kapitän
des
Glanzes,
der
Blumen
und
Nelken
wirft,
vino
puro
en
los
manteles
reinen
Wein
auf
den
Tischdecken,
¡el
alba
de
los
cantores!
die
Morgendämmerung
der
Sänger!
Alba
destilada
en
rachas
de
perfumados
jazmines,
Morgendämmerung,
destilliert
in
Böen
von
duftenden
Jasminblüten,
alba
de
claros
jardines
Morgendämmerung
klarer
Gärten,
¡el
alba
de
las
muchachas!
die
Morgendämmerung
der
Mädchen!
Y
hay
hombres
que
entre
los
dientes
Und
es
gibt
Männer,
die
zwischen
den
Zähnen
llevan
albas
de
emociones,
Morgendämmerungen
der
Gefühle
tragen,
albas
de
hermosas
canciones,
Morgendämmerungen
schöner
Lieder,
¡alba
de
los
combatientes!
Morgendämmerung
der
Kämpfer!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Elvio Romero, Carlos Noguera
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.