Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Norjalainen Villapaita
Norwegian Sweater
Mies
tuli
vuonolta
näyttäen
huonolta
norjalaispaitoineen,
A
man
came
from
the
fjords,
looking
sickly
in
his
Norwegian
sweater,
Poljennon
rennon
ja
hennon
John
Lennon
loi
viehätystaitoineen.
The
relaxed
and
gentle
stride
of
John
Lennon
betrayed
his
charm.
Könysin
taksista,
eipä
oo
kaksista,
kaimani
kritisoi.
I
crawled
out
of
a
taxi,
not
looking
my
best,
my
companion
criticized
me.
Jotenkin
kireellä,
oudolla
vireellä,
sielussain
city
soi.
Somehow
tense,
strangely
out
of
tune,
the
city
played
in
my
soul.
Korkkasin
tuomiset,
heitimme
huomiset
aaltoihin
ahtoisiin.
I
uncorked
the
gifts,
we
threw
our
cares
into
the
insatiable
waves.
Hukuimme
vaivaisiin,
tuumiin
ja
taivaisiin,
voimakastahtoisiin.
We
drowned
in
sorrows,
in
thoughts
and
heavens,
in
the
strong-willed.
Aamussa
kuulaassa,
seurassa
suulaassa,
harjoitin
viihdyntää.
In
the
cool
morning,
in
the
garrulous
company,
I
practiced
entertainment.
Lauloimme
tuttuja,
uusia
juttuja,
joissa
on
sydän
ja
pää.
We
sang
familiar
tunes,
new
stories,
with
our
hearts
and
minds.
HEA!
HEA!
HEA!
HEA!
HEY!
HEY!
HEY!
HEY!
Me
hoilattiin
hiljaa,
ja
vuonolla
virtemme
soi.
We
hummed
softly,
and
on
the
fjord,
our
hymn
resonated.
Sen
kertasi
kaiku
ja
puseron
sisältä
lehahti
lentoon
se
aamuinen
koi.
The
echo
repeated
it,
and
from
within
the
sweater
a
morning
moth
took
flight.
Puhuimme
Junnusta,
sanoin
en
tunnusta
jatketta
perinteen.
We
talked
about
Junnu,
I
said
I
don't
recognize
the
continuation
of
the
tradition.
Kaikki
se
kyllä
on
päittemme
yllä
ja
sen
vähin
erin
teen.
It's
all
above
our
heads,
and
I'll
do
it
little
by
little.
Joimme
sen
putelin,
niksejä
utelin,
hiukkasen
painittiin.
We
drank
the
bottle,
I
asked
for
advice,
we
wrestled
a
little.
Elää
kenties,
joka
päivä
se
mies
joka
rentuksi
mainittiin.
Perhaps
he
lives,
every
day,
the
man
who
was
called
a
slacker.
HEA!
HEA!
HEA!
HEA!...
HEY!
HEY!
HEY!
HEY!...
Me
hoilattiin
hiljaa,
ja
vuonolla
virtemme
soi.
We
hummed
softly,
and
on
the
fjord,
our
hymn
resonated.
Sen
kertasi
kaiku
ja
puseron
sisältä
lehahti
lentoon
se
aamuinen
koi.
The
echo
repeated
it,
and
from
within
the
sweater
a
morning
moth
took
flight.
Varjoja
kaihdoimme,
riimejä
vaihdoimme,
röökiä
kiskottiin.
We
avoided
shadows,
exchanged
rhymes,
smoked
cigarettes.
Kaukainen
pohjoinen,
hyytävän
sohjoinen,
helteeksi
diskottiin.
The
distant
north,
chillingly
slushy,
turned
into
a
disco
inferno.
Elämme,
kuolemme,
rannoilla
vuolemme
lastuja
laineisiin.
We
live,
we
die,
on
the
shores
we
carve
chips
into
the
waves.
Huutoihin
vastaamme,
lauseita
lastaamme
henkiin
ja
aineisiin.
We
respond
to
the
cries,
we
breathe
life
into
sentences
and
substances.
HEA!
HEA!
HEA!
HEA!
HEY!
HEY!
HEY!
HEY!
Me
hoilattiin
hiljaa,
ja
vuonolla
virtemme
soi.
We
hummed
softly,
and
on
the
fjord,
our
hymn
resonated.
Sen
kertasi
kaiku
ja
puseron
sisältä
lehahti
lentoon
se
aamuinen
koi.
The
echo
repeated
it,
and
from
within
the
sweater
a
morning
moth
took
flight.
HEA!
HEA!
HEA!
HEA!
HEY!
HEY!
HEY!
HEY!
Me
hoilattiin
hiljaa,
ja
vuonolla
virtemme
soi.
We
hummed
softly,
and
on
the
fjord,
our
hymn
resonated.
Sen
kertasi
kaiku
ja
puseron
sisältä
lehahti
lentoon
se
aamuinen
koi.
The
echo
repeated
it,
and
from
within
the
sweater
a
morning
moth
took
flight.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juice Leskinen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.