Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kimiga Irukara - My Best Friends -
Weil du da bist - Meine besten Freunde -
君と会った季節の風が
Der
Wind
der
Jahreszeit,
als
ich
dich
traf,
頬をそっと、そっと吹き抜けると
streicht
sanft,
sanft
über
meine
Wangen,
君に会った偶然を
und
die
Zufälligkeit,
dich
getroffen
zu
haben,
何時もふっと、ふっと思い出す
erinnere
ich
mich
immer
plötzlich,
plötzlich
daran.
深夜に送るメール起きてるの
Eine
nächtliche
E-Mail:
"Bist
du
wach?"
一語とで
すぐに電話を掛けてくれたね
Mit
nur
einem
Wort
hast
du
mich
sofort
angerufen.
灰色の言葉たちに
やさしいさが色付けてくれた
Grauen
Worten
hast
du
mit
Zärtlichkeit
Farbe
verliehen.
I
thank
you
for
your
smile
Ich
danke
dir
für
dein
Lächeln.
君が笑うと
申し出がない
涙が溢れる
Wenn
du
lachst,
fließen
grundlos
Tränen
über.
ただ君がいる事
それだけが
お~本当に嬉しくて
Allein
die
Tatsache,
dass
du
da
bist,
das
allein
macht
mich
oh~
wirklich
glücklich.
むくの歌う
その何処かに
君の明日をうつせるなら
Wenn
mein
Lied,
das
ich
singe,
irgendwo
dein
Morgen
widerspiegeln
kann,
離れてたとしても届けて行きたい
auch
wenn
wir
getrennt
sind,
möchte
ich
es
dir
überbringen.
これからも
何時までもずっと
Von
nun
an,
für
immer
und
ewig.
伝えたい気持ちは
Die
Gefühle,
die
ich
dir
mitteilen
möchte,
今もきっと、きっと数え切れない
sind
auch
jetzt
sicher,
sicher
unzählig.
伝えたくて
黙りこんむ
Ich
möchte
es
dir
sagen,
aber
ich
schweige,
二人に
もっと、もっと
苦しくなる
was
es
für
uns
beide
noch,
noch
schmerzhafter
macht.
あの時
言えずにいた
Was
ich
damals
nicht
sagen
konnte,
「ごめんねぇ」の一語と
das
eine
Wort
"Entschuldigung",
何も聞かず
許してくれたね
hast
du
mir
vergeben,
ohne
etwas
zu
fragen.
行かないでいってくれたのは君だけだから
warst
du
der
Einzige,
der
mir
sagte,
ich
solle
nicht
gehen.
I
thank
you
for
your
love
Ich
danke
dir
für
deine
Liebe.
君を想うと
どんな時もやさしくなれるよ
Wenn
ich
an
dich
denke,
werde
ich
jederzeit
sanftmütig.
君と過ごしてきた
あの日日は
あ~本当に眩しくて
Die
Tage,
die
ich
mit
dir
verbracht
habe,
waren
ah~
wirklich
strahlend.
むくの歌う
その事が君の涙
叶やかせるなら
Wenn
mein
Lied,
das
ich
singe,
deine
Tränen
trocknen
kann,
何処に行ったとしても届け続けるよ
wohin
ich
auch
gehe,
werde
ich
es
dir
weiterbringen.
君があっても
君だけが
best
friend
Denn
du
bist
hier,
und
nur
du
bist
mein
bester
Freund.
とまらない
一途に戸惑って
笑い方忘れそうな時は
Wenn
ich
unaufhaltsam
und
aufrichtig
verwirrt
bin
und
mein
Lachen
zu
vergessen
scheine,
大丈夫
背中たたいてくれる君に会いに行くよ
werde
ich
zu
dir
gehen,
der
mir
sagt
"Alles
gut"
und
mir
auf
den
Rücken
klopft.
I
thank
you
for
your
smile
Ich
danke
dir
für
dein
Lächeln.
君が笑うと
どうしてかな
涙が溢れる
Wenn
du
lachst,
warum
auch
immer,
fließen
Tränen
über.
むくの歌う
その何処かに君の明日をうつせるなら
Wenn
mein
Lied,
das
ich
singe,
irgendwo
dein
Morgen
widerspiegeln
kann,
離れてたとしても届けて行きたい
これからも
auch
wenn
wir
getrennt
sind,
möchte
ich
es
dir
überbringen,
von
nun
an,
何時までもずっと
für
immer
und
ewig.
何時までもbest
friend
Für
immer
bester
Freund.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Satomi Kawasaki, Jun Sonoda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.