Jul - Keyzer Söze - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Jul - Keyzer Söze




Keyzer Söze
Keyzer Söze
J'suis côté conducteur, j'suis de y a des faits divers
I'm on the driver's side, I'm from where the news stories are
Artiste et producteur, j'attire en masse d'auditeurs
Artist and producer, I attract a mass of listeners
J'veux m'fondre dans la masse, tu m'verras jamais en Audi vert
I want to blend into the crowd, you'll never see me in a green Audi
Perdre un poto que t'aimes bien, ça casse le cœur comme un divorce
Losing a buddy you love, it breaks your heart like a divorce
J'laisse rien, j'suis motivé, j'ai l'mode rage activé
I leave nothing behind, I'm motivated, I have rage mode activated
Si j'en suis j'en suis, c'est qu'c'est pas un accident
If I am where I am, it's not an accident
Joue pas les Totos, fais pas d'mal à Tata
Don't play the fool, don't hurt Tata
Donne pas le mot, ça va faire ra-ta-ta-ta
Don't say a word, it's gonna go ra-ta-ta-ta
Dans ma tête ça tourne par rond
It's spinning around in my head
Ici, on descend tous cagoulés dans Marseille pendant OM-Paris
Here, we all go down hooded in Marseille during OM-Paris
On pète les fumigènes sur le scooteur, on fume, il gèle
We pop smoke bombs on the scooter, we smoke, it's freezing
Ça fait des poursuites, ça finit aux geôles
It leads to chases, it ends in jail
Tu ressors d'là bas, en ébullition
You come out of there, boiling
J'fais mon chemin solo
I'm going my own way, solo
Nique ceux qui m'ont sali, nique ceux qui parlent dans mon dos
Fuck those who talked shit about me, fuck those who talk behind my back
J'sais que devant moi, ils s'alignent, on se reparle si tu veux
I know that in front of me, they line up, we'll talk again if you want
Mais crois pas qu'on s'allie
But don't believe that we're allies
Parce que j'oublie pas quand tu m'as laissé seul
Because I don't forget when you left me alone
Comme une petite salope
Like a little slut
J'suis pas comme les gens, j'ai ma mentale à moi
I'm not like other people, I have my own mentality
Et ouais, moi j'oublie pas moi quand on me tend la main
And yeah, me, I don't forget when someone reaches out to me
Elle sait que je l'aime et que c'est jusqu'à la mort
She knows that I love her and that it's until death
Je pense à faire mon album, elle m'dit qu'elle a besoin d'amour
I'm thinking about making my album, she tells me she needs love
J'dors pas la nuit, j'regarde la lune sur l'autoroute
I don't sleep at night, I look at the moon on the highway
J'reste droit avec les gens, j'veux pas m'en prendre une dans l'thorax
I stay straight with people, I don't want to get one in the chest
Un jour faudra que tu prennes par les cornes le taureau
One day you're gonna have to take the bull by the horns
Parce qu'ici, tu peux très vite passer de pas win à max
Because here, you can very quickly go from not winning to the max
Sans passer par Winamax, hein
Without going through Winamax, huh
Quand je lève, j'dis à la gratte "Pas buchée sur le T-Max"
When I wake up, I tell my girl "No sleeping on the T-Max"
Une instru et un Schweppes, tu connais lacrizeomic
One beat and a Schweppes, you know the lacrizeomic vibe
Ça m'rappelle à la pente, quand en chien, il faisait fumer la wax
It reminds me of the slope, when, like a dog, he was smoking wax
J'oublie pas j'ai grandi, mais bon j'suis un peu dégouté
I don't forget where I grew up, but hey, I'm a little jaded
Ça se serait pas passé comme ça si on m'avait un peu écouté
It wouldn't have happened like this if they had listened to me a little
Bon l'équipe, j'vais rentrer
Alright team, I'm going back in
Il m'reste un fond d'la bouteille
I've got some left in the bottle
Qu'est-ce que t'as?
What's wrong with you?
Tu fais l'gros avec les gens comme si petit
You act tough with people like you're a little kid
On t'avait pris ton goûter
Whose lunch money got taken
Ah j'déraille, j'ai un poids sur mon dos comme si je gère un terrain
Ah, I'm rambling, I have a weight on my back like I'm running a drug turf
Pour coffrer tout mon taff, j'ai pris un disque dur 18 téra
To store all my work, I got an 18 terabyte hard drive
Dis-leur qu'j'vais avancer même avec des clous sous les roues
Tell them I'm gonna move forward even with nails under my wheels
J'suis pas l'seul à avoir des soucis, des regrets, des remords
I'm not the only one with worries, regrets, remorse
Si t'es mon pote allège-moi, j'te sens comme une remorque
If you're my buddy, lighten my load, right now you feel like a trailer
Rien qu'tu fais des remarques (rien qu'tu fais des remarques)
All you do is make remarks (all you do is make remarks)
Et quand quelqu'un réussit, t'es que tu te moques
And when someone succeeds, you're right there to laugh
Et ceux qui ont fait les salopes, t'inquiète, ils voient tout là-haut
And those who did me dirty, don't worry, they see everything from up there
Poto, moi j'viens d'là y a des rafales et des yahoo
Buddy, I come from where there are shootings and yahoos
Des Renato Vallanzasca (Renato Vallanzasca)
Renato Vallanzascas (Renato Vallanzascas)
Tu connais, Ju-Ju-Jul, Cœur Blanc couleur Alaska
You know, Ju-Ju-Jul, White Heart, Alaska color
Faut pas balance Guy, reste vrai avec moi
Don't snitch Guy, stay true with me
Porte pas de masque, faut qu'j'me taille au ski
Don't wear a mask, I need to see your face at the ski resort
Ou au coffee à Hospi', que j'prenne un peu d'inspi, inspi
Or at the coffee shop at Hospi', so I can get some inspi, inspi
Faut pas finir comme Britney Spears
Don't end up like Britney Spears
Route du Nord sur la L2, on prend Karim, on passe à l'alim'
Route du Nord on the L2, we pick up Karim, we go to the grocery store'
J'ai la chapka sur la tête, j'ai encore rien mis dans ma narine
I got my beanie on my head, I haven't put anything up my nostril yet
Que j'croise les Bleus Marines, j'passe vers la Marine Bleue
If I come across the Blue Marines, I'll head towards the Blue Navy
Personne peut m'arrêter, moi, c'est l'OM comme Harit
Nobody can stop me, me, it's OM like Harit
Tu croyais qu'j'étais mort, parce que tu m'voyais plus sur l'net
You thought I was dead because you didn't see me online anymore
Tu croyais qu'j'avais pris un coup
You thought I took a hit
Parce que j'mettais un peu sur le tec'
Because I was putting a little on the tech'
J'ai trainé, j'ai jobbé, mais jamais, j'ai gobé
I hustled, I worked, but I never, ever swallowed
R à faire, tu connais, j'm'enfume comme un drogué
Shit to do, you know, I get high like an addict
J'pense aux gens qui m'ont pas voulu du bien, du bien
I think about the people who didn't want the best for me, the best
J'ai la flemme d'sortir, on m'dit "Tu viens, tu viens"
I feel like going out, they tell me "Come on, come on"
J'ai trop d'poids sur les épaules, comme un patron d'réseau
I have too much weight on my shoulders, like the head of a network
J'suis parano à mort, j'suis postiché même quand j'sors de la maison
I'm paranoid as hell, I feel watched even when I leave the house
J'reste seul, j'me renferme, c'est peut-être que j'ai mes raisons
I stay alone, I shut myself in, maybe I have my reasons
Mes problèmes, je résous, obligé d'mettre d'côté l'son
My problems, I solve, forced to put the music aside
Côté passager, le siège me masse (le siège me masse)
Passenger side, the seat massages me (the seat massages me)
j'passe à Frais Valon, c'est pas les Bahamas
There I go to Frais Valon, it's not the Bahamas
Braquage charbon, prise en chasse, guetteur assis sur la chaise
Coal robbery, chase, lookout sitting on a chair
Nique ceux qui t'mettent dans la sauce
Fuck those who throw you under the bus
Nique ceux qui veulent te mettre dans la C
Fuck those who want to put you in jail
C'est pas tes soces (c'est pas tes soces)
They're not your guys (they're not your guys)
C'est pas tes soces (c'est pas tes soces)
They're not your guys (they're not your guys)
J'préfère qu'on m'calcule pas, ça m'donne plus envie d'parler
I prefer that people ignore me, it makes me want to talk more
J'aime pas ceux qui assument pas
I don't like those who don't own up
Et ceux qui pour rien sortent le tarpé
And those who pull out the heat for nothing
Juste pour se montrer, une envie de les tarter
Just to show off, makes me want to knock them out
Ils font pas les voyous partout, qu'avec les faibles du quartier
They don't act tough everywhere, just with the weak ones in the neighborhood
Là, je passe par le secteur, je dis merci mon Dieu j'suis plus
There, I pass by the area, I say thank God I'm not there anymore
Toujours sous fumette pillave, mais j'respecte les gens nia
Always high on weed, but I respect the good people
T'as vu Ju-Jul c'est la frappe, c'est un peu comme la beldia
You see Ju-Jul is the bomb, it's a bit like beldia
J'suis rentré dans l'game armé jusqu'aux dents comme les frères Diaz
I entered the game armed to the teeth like the Diaz brothers
Ra-ta-ta-ta-ta, buenos dias
Ra-ta-ta-ta-ta, buenos dias
Marseillais, je danse la Mia avec fratello mio
From Marseille, I dance the Mia with fratello mio
Le buzz, l'argent, les 'blèmes, Dieu merci j'ai pas serré
The buzz, the money, the problems, thank God I didn't get caught
Je dis juste ce que je vois, ce qui passe
I just say what I see, what's going on
J'ai pas besoin de voir des séries
I don't need to watch TV shows
Ici, c'est triste et réel, ça a rafalé un four hier
Here, it's sad and real, there was a shooting yesterday
Ça rode, ça veut le king, coup de pied dans la fourmilière
It's prowling, it wants the king, a kick in the anthill
Ils veulent ma vie ces faux culs, savoir combien j'ai pris hier
These fake asses want my life, want to know how much I made yesterday
Pendant que moi solo
While I'm solo
J'demande à Dieu des belles choses dans mes prières
I ask God for beautiful things in my prayers
Ne m'énerve pas, j'veux pas crier
Don't get me mad, I don't want to shout
Lâche pas tes potes pour une groupie
Don't drop your friends for a groupie
J'ai traîné, j'ai zoné
I hung out, I roamed around
J'ai vu des civils accroupis dans les buissons
I saw civilians crouching in the bushes
En pleine mission, les frissons
In the middle of a mission, chills
Ces fils de, ils veulent le hazi, alors, (ils veulent le hazi, alors)
These motherfuckers, they want the loot, so, (they want the loot, so)
Tu vois vraiment qui est quand l'ennemi fais parler la poudre
You really see who's there when the enemy makes the powder talk
Tu vois vraiment qui est quand en face, ça veut en découdre
You really see who's there when, face-to-face, they want to settle it
Coup de poing, coup de batte
Punch, bat
Maintenant, c'est fini CZ
Now it's over CZ
Ca te cloue le bec, tu vas faire le moonwalk
It shuts you up, you're gonna moonwalk
Hein, maman m'a appris qu'entre frères, on se baise pas
Huh, mama taught me that brothers don't fuck each other over
Entre frères, on se blesse pas, entre frères, on se laisse pas
Brothers don't hurt each other, brothers don't abandon each other
Fais pas le fou ça pète, prends pas pour ta pute
Don't act crazy, it's gonna blow, don't take it for your bitch
Qu'est-ce qu'elle a ma tête?
What's wrong with my head?
Elle a trop faim, t'as vu comment elle m'a pisté sa pote
She's too hungry, did you see how she offered me her friend
Nique sa mère, comment j'suis sapé?
Fuck, how am I dressed?
J'nique tout, ils me lèchent les shoes après
I kill it, they lick my shoes afterwards
Tu fais la mala en boîte, y a pas un cadeau à ton fils sous le sapin
You act like a gangster in the club, there's not a single present for your son under the tree
C'était un gentil avant
He was a good boy before
Il s'est mis dans le milieu deux ans plus tard
He got into that life two years later
J'en connais, ils aiment tellement les armes
I know some, they love guns so much
Qu'ils font des gâtés à leur guitare
That they caress their guitars
Les képis j'fais demi-tour, j'ai trop fumé, il me reste un peu
The cops, I turn around, I smoked too much, I have a little left
J'me sens pas le contrôle, en plus la loc' j'ai pas le contrat
I don't feel in control, plus the rental, I don't have the contract
Tu m'as aidé, j'dis pas l'contraire, et j't'en suis très reconnaissant
You helped me, I'm not gonna say otherwise, and I'm very grateful to you
Je te jure j'ai pas compris quand toi tu m'l'as rendu en me laissant
I swear I didn't understand when you paid me back by leaving me hanging
Il fait froid, mais j'descends faire un tour avec les sangs
It's cold, but I'm going down for a walk with the boys
J'suis fier de moi, même ma grand-mère, elle reconnait mes sons
I'm proud of myself, even my grandmother recognizes my songs
J'pense à toi qu'a pas l'moral, à la plaque ça chauffe la cellule
I'm thinking of you who's feeling down, in jail the cell is heating up
Devant la juge, c'est pas des LOL
In front of the judge, it's no laughing matter
T'aimerais voler comme une libellule
You wish you could fly away like a dragonfly
Ils mettent tes affaires sous scellé, ici,
They put your things under seal, here,
C'est Baumettes c'est Luynes
It's Baumettes, it's Luynes
C'est le Pontet, centrale D'Arles, Tarascon, les mineurs à l'EPM
It's Le Pontet, Arles prison, Tarascon, the minors at the EPM
Dehors, c'est braquo cambu, wheeling en KTM
Outside, it's scooter robberies, KTM wheelies
Ça shine, pour passer du stunt au BM
It shines, to go from stunts to a BMW
Hein, du stunt au BM (du stunt au BM)
Huh, from stunts to a BMW (from stunts to a BMW)
1.3 Marseille City, défauche un peu si tu as
1.3 Marseille City, spend a little if you have some
Ça tire comme dans Call Of Duty
They're shooting like in Call Of Duty
Tu vas trainer des résidus
You're gonna have residue on you
En noir comme des ninjas, laisse-moi loin des médias
Dressed in black like ninjas, leave me alone, away from the media
Ça va, j'en connais deux ou trois qui sont dans l'immédiat
It's all good, I know two or three who are there right now
Je viens d'ailleurs comme E.T.
I come from elsewhere like E.T.
J'ai fait du rap mon métier
I made rap my job
J'ai créé un style
I created a style
Qui s'est propagé un peu comme les produits laitiers
That spread a bit like dairy products
Wesh papi, papi nage pas t'as pas pied
Hey grandpa, grandpa don't swim where you can't touch the bottom
Je vois en grand comme Tapie,
I think big like Tapie,
J'suis pour vous épater
I'm here to impress you
Je connais la rue, les pim-pom, le pan-pan
I know the streets, the fights, the gunshots
Runner 180 en deux temps
Runner 180 in two strokes
Je connais des gens dans le charbon et ils sont bloqués dedans
I know people in the drug trade and they're stuck in it
Ça perd des potes, ça s'en fait des nouveaux
You lose friends, you make new ones
Et ça s'éteint, et ça s'étend
And it fades away, and it spreads
Fais gaffe à qui tu parles, car dans la street
Be careful who you talk to, because in the streets
On sait tout, (car dans la street, on sait tout)
We know everything, (because in the streets, we know everything)
Car dans la street, on sait tout
Because in the streets, we know everything
Tu fais pleurer des gens, tu vas pleurer dans l'ghetto
You make people cry, you're gonna cry in the ghetto
Tu fais du bien aux gens, t'auras du bien t'inquiète pas
You do good to people, good things will come to you, don't worry
Tu respectes les gens, on t'respectera dans l'ghetto
You respect people, they'll respect you in the ghetto
Tu veux être craint des gens, ça dure pas, t'embête pas
You wanna be feared by people, it doesn't last, don't bother
J'ai des R.D.V, j'me lève pas, j'suis trop calé dans mon lit
I got appointments, I'm not getting up, I'm too comfortable in my bed
J'fais la guerre à la Sandra Paoli, hein,
I'm waging war on Sandra Paoli, yeah,
(J'fais la guerre à la Sandra Paoli, hein)
(I'm waging war on Sandra Paoli, yeah)





Авторы: Jul, Kakouprod


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.