Текст и перевод песни Jul - Mafiosa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
vois
en
Corse,
on
a
un
défaut
You
see,
in
Corsica,
we
have
a
flaw,
C'est
qu'on
aime
bien
rendre
des
services
à
nos
amis
It's
that
we
like
to
do
favors
for
our
friends,
Sauf
qu'y
a
des
amis
auxquels
Except
there
are
some
friends
you
Vaut
mieux
ne
jamais
rendre
service
Should
never
do
favors
for.
Qu'est-ce
t'en
penses?
What
do
you
think,
girl?
Je
sais
pas
I
don't
know.
Bien
sûr
que
tu
sais
Of
course
you
know.
J'fais
plein
de
fautes,
bats
les
couilles
du
dico
I
make
a
lot
of
mistakes,
screw
the
dictionary,
Dis
pas
qu't'irais
au
bout
pour
moi,
mon
frère
c'est
Tchyco
Don't
say
you'd
go
all
the
way
for
me,
bro,
that's
Tchyco's
job,
C'est
chaud
dans
le
tier-quar,
il
est
en
fumet
le
guetteur
It's
hot
in
the
projects,
the
lookout's
high,
J'ai
fait
du
mieux
que
j'ai
pu
et
ces
haineux,
ils
m'ont
mis
en
pétard
I
did
the
best
I
could
and
these
haters,
they
pissed
me
off.
J'ai
mes
raisons,
mes
torts,
mais
sur
pépé
qu'si
t'es
loyal
I
have
my
reasons,
my
wrongs,
but
I
swear
on
my
grandpa,
if
you're
loyal,
J't'assume
au
mitard,
j't'assume
au
mitard
I'll
have
your
back
in
jail,
I'll
have
your
back
in
jail.
Avant
les
grands,
ils
volaient,
donc
les
petits
faisaient
pareil
Before,
the
older
guys
stole,
so
the
younger
ones
did
the
same,
Maintenant
ils
sortent
les
pistolets,
donc
les
petits
font
pareil
Now
they
pull
out
pistols,
so
the
younger
ones
do
the
same.
Sacoche,
CP,
palace
Bag,
CP,
palace,
Ça
cabre
avec
le
troisième
sur
la
chalette,
salastre
It
rears
up
with
the
third
one
on
the
bike,
nasty.
Les
poux
m'ont
rempli
de
salade
The
cops
filled
me
with
crap,
La
zone
remplie
de
bons,
de
salopes
The
area's
full
of
good
guys
and
bitches.
Plus
de
"Salam",
j'm'en
tape,
moi
j'taffe
jusqu'à
l'aube
No
more
"Salam,"
I
don't
care,
I
work
until
dawn.
Ça
commence
à
être
dur
de
faire
le
deuil
des
gens
vivants
It's
starting
to
get
hard
to
mourn
the
living,
Plus
jeune,
j'pensais
qu'j'allais
être
avec
les
mêmes
gens
dans
dix
ans
When
I
was
younger,
I
thought
I'd
be
with
the
same
people
in
ten
years.
Ah,
y
en
a
qu'j'ai
perdu
d'vue
à
cause
des
"soi-disant"
Ah,
there
are
some
I
lost
sight
of
because
of
the
"so-called"
friends,
Et
j'ai
bien
compris
qu'on
va
plus
sympathiser
en
grandissant
And
I
understood
that
we
don't
make
friends
as
we
grow
up.
OM
dans
l'cœur,
supporteur
comme
Colette
OM
in
my
heart,
a
supporter
like
Colette,
Même
en
chien,
jamais
volé
des
sous
à
un
collègue
Even
when
broke,
never
stole
money
from
a
colleague.
Fuck
l'État,
ça
monte
des
dossiers
pour
toucher
la
COTOREP
Fuck
the
State,
they
build
up
cases
to
get
disability
benefits.
Tu
fais
l'gros
dans
l'13,
tu
peux
t'en
prendre
une
dans
l'thorax
You
act
tough
in
the
13th,
you
might
get
one
in
the
chest.
Le
voir
couler
c'est
ton
rêve,
soi-disant,
c'est
ton
reuf
Seeing
him
fall
is
your
dream,
supposedly,
he's
your
bro,
Ma
bouche
un
Tokarev,
faut
qu'j'arrête
cette
horreur
My
mouth
a
Tokarev,
I
have
to
stop
this
horror.
Force
à
ceux
qui
taffent
dans
l'bâtiment
(bâtiment)
Strength
to
those
who
work
in
construction
(construction),
Pas
ceux
qui
s'prennent
pour
Al
Pacino
Not
those
who
think
they're
Al
Pacino.
J'suis
plus
Pietro,
moi
j'aime
pas
Ciro
I'm
no
longer
Pietro,
I
don't
like
Ciro,
J'vais
pas
tirer,
les
sous
ça
m'a
pas
attiré
I'm
not
going
to
shoot,
money
didn't
attract
me,
Et
c'que
ça
m'a
dit,
moi,
j'vais
pas
l'dire
And
what
I
was
told,
I
won't
say
it.
Ça
m'en
veut,
on
dirait,
j'crois
qu'ça
m'voit
en
dihram
They
resent
me,
it
seems,
I
think
they
see
me
in
dirhams.
Pourquoi
j'mentirais,
en
trois
jours,
moi
j'fume
dix
grammes
Why
would
I
lie,
in
three
days,
I
smoke
ten
grams.
J'vois
un
mec
dans
la
rue,
j'y
défauche
un
petit
crème
I
see
a
guy
in
the
street,
I
snatch
some
cream
from
him,
Bientôt,
j'ai
l'port
d'armes,
j'vais
m'acheter
un
petit
chrome
Soon,
I'll
have
a
gun
permit,
I'm
going
to
buy
myself
a
little
chrome.
Moi,
mon
sang,
j'touche
pas,
même
si
elle
fait
la
tigresse
Me,
my
blood,
I
don't
touch,
even
if
she
acts
like
a
tigress,
J'veux
pas
la
guerre
chez
moi,
la
maison,
j'ai
l'attitrée
I
don't
want
war
at
home,
the
house,
I'm
attached
to
it.
"Merci
pour
les
travaux",
ça
c'est
c'qu'on
m'a
dit
"Thanks
for
the
work,"
that's
what
they
told
me,
Ra-ta-tat,
ça
fait
crier
les
pneumatiques
Ra-ta-tat,
makes
the
tires
scream.
Woah-po-po,
tu
peux
pas
tester
la
team
Woah-po-po,
you
can't
test
the
team,
Mon
pote
il
vient
d'toucher
son
RMI
My
buddy
just
got
his
welfare
check.
Le
soir
même,
il
m'dit
"y
a
plus
rien,
y
a
tchi"
That
same
evening,
he
tells
me
"there's
nothing
left,
there's
tchi."
"J'veux
la
Bugatti",
mais
où
tu
vas
gadjou?
"I
want
the
Bugatti,"
but
where
are
you
going,
dude?
Monte
dans
la
voiture,
dans
le
coin
ça
tire
Get
in
the
car,
there's
shooting
in
the
area.
Colle
pas
n'importe
qui,
tu
vois
pas,
ça
tue?
Don't
stick
with
just
anyone,
don't
you
see,
they
kill?
Tu
vois
pas
ça
t'chasse
si
tu
fais
le
traître,
si
tu
fais
le
con,
si
tu
fais
le
hou'
Don't
you
see
they'll
hunt
you
down
if
you
betray,
if
you
act
stupid,
if
you
act
crazy.
Ça
fait
deux
fois
qu'tu
la
vois,
tu
m'fais
l'robber,
l'amoureux
That's
twice
you've
seen
her,
you're
playing
the
robber,
the
lover
with
me,
Ça
y
est,
t'as
bu
deux
verres,
t'es
là,
tu
veux
m'faire
la
morale
Now
you've
had
two
drinks,
you're
here,
you
want
to
lecture
me.
J'vois
Marseille
en
carte
postale,
elle
a
le
cœur,
c'est
savoureux
I
see
Marseille
as
a
postcard,
it
has
heart,
it's
delicious,
En
bas
des
blocs
ça
crie
"akha",
gros,
c'est
pas
la
corale
At
the
bottom
of
the
blocks
they
shout
"akha,"
bro,
it's
not
a
choir.
Ici
ça
t'éteint
si
t'es
pas
correct
Here,
they'll
shut
you
down
if
you're
not
straight,
Devant
tout
l'monde,
gros,
ça
te
fait
courir
In
front
of
everyone,
man,
they'll
make
you
run.
Poto,
j'suis
un
rappeur,
mais
j'pense
pas
qu'au
rap
Bro,
I'm
a
rapper,
but
I
don't
only
think
about
rap,
C'est
bien
Internet,
mais
va
voir
les
gens,
va
les
secourir
(va
les
secourir)
The
internet
is
good,
but
go
see
the
people,
go
help
them
(go
help
them).
Écoute
bien
Listen
carefully,
Sandra,
elle
est
d'accord
pour
que
je
crève
tous
ceux
qui
m'énervent
Sandra
agrees
that
I
can
kill
everyone
who
annoys
me,
Parce
qu'elle
est
triste
et
moi
aussi,
ok?
Because
she's
sad
and
so
am
I,
okay?
Alors,
tu
vas
m'regarder
et
tu
fais
ce
que
j'te
dis
So,
you're
going
to
look
at
me
and
do
what
I
tell
you,
Et
si
tu
me
doubles
And
if
you
double-cross
me,
Me
double
pas
Don't
double-cross
me.
Pour
ceux
qui
traînent
au
PMU,
c'qui
attendent
la
CMU
For
those
who
hang
out
at
the
betting
shop,
those
waiting
for
health
insurance,
Pour
c'qui
refusent
pas
leurs
têtes,
même
si
l'mec,
c'est
un
mur
For
those
who
don't
refuse
their
heads,
even
if
the
guy
is
a
wall,
On
insulte
pas
un
mort,
on
trahit
pas
un
frère
We
don't
insult
the
dead,
we
don't
betray
a
brother,
On
suce
pas
les
gens
plus
forts,
on
fait
tous
seuls,
on
est
fiers
We
don't
suck
up
to
stronger
people,
we
do
it
alone,
we're
proud.
Tu
mets
DP,
tu
fais
l'signe,
sur
pépé
j'm'abonne
You
put
on
DP,
you
make
the
sign,
I
swear
on
my
grandpa
I
subscribe,
Un
vert
et
un
fumigène,
là
j'allège
ma
peine
A
joint
and
a
smoke
bomb,
that
lightens
my
sentence.
J'm'entends
bien
avec
elle,
moi
la
beuh,
c'est
ma
pote
I
get
along
well
with
her,
weed
is
my
friend,
Entre
les
missions,
la
famille,
j'cavalais
c'matin
Between
missions,
family,
I
was
hustling
this
morning.
J'étais
tranquille
au
feu
rouge,
m'ont
mis
la
pile
les
civils
I
was
chilling
at
the
red
light,
the
cops
pulled
me
over,
Ils
avaient
des
têtes
de
skieurs,
on
s'est
fixés
quand
on
s'est
vus
They
had
skiers'
faces,
we
stared
each
other
down
when
we
saw
each
other.
Moi
j'te
dis,
t'es
un
faux,
au
moins
comme
ça,
c'est
fait
I'm
telling
you,
you're
fake,
at
least
that's
done,
J'suis
anti-multiprises
qui
vont
d'partout
cer-su
I'm
anti-power
strips
that
go
everywhere,
bitch.
J'les
aime
pas,
c'est
sûr,
ils
m'souhaitent
des
mauvais
sorts
I
don't
like
them,
that's
for
sure,
they
wish
me
bad
luck,
Poseront
plus
leurs
culs
dans
l'Merco
Compressor
They
won't
sit
their
asses
in
the
Merco
Compressor
anymore.
Et
faut
pas
faire
le
mastoc,
ça
t'troue
la
pastèque
And
don't
act
tough,
they'll
blow
your
head
off,
Tu
vas
faire
quoi
avec
ton
calibre
en
plastique?
What
are
you
going
to
do
with
your
plastic
gun?
Fais
doucement
quand
on
s'check,
j'vais
t'mettre
un
coup
de
coude
Go
easy
when
we
dap,
I'll
elbow
you,
J'en
ai
marre
des
coups
d'pute
entre
faux
voyous,
ça
s'l'astique
(hein)
I'm
tired
of
the
bitch
moves
between
fake
thugs,
they
polish
themselves
up
(huh).
On
monte
à
Paname,
même
pas,
on
est
pilotes
We
go
up
to
Paris,
we're
not
even
pilots,
En
tout
cas,
j'm'endors
pas
si
c'est
moi
l'copilote
At
least
I
don't
fall
asleep
if
I'm
the
co-pilot.
Ton
équipe
j'la
vois
comme
un
bateau
qu'a
pris
l'eau
I
see
your
crew
like
a
sinking
ship,
J'suis
né
chauve,
nique
sa
grand-mère
l'implacabulaire
I
was
born
bald,
fuck
his
grandmother,
the
implacable
one.
Faut
viser
de
plus
We
must
aim
higher,
Putain,
l'aiguille
d'la
montre,
elle
m'a
montré
qu'avec
le
temps
Damn,
the
hand
of
the
clock
showed
me
that
with
time,
Gros,
y
avait
que
des
fils
de
putes
Man,
there
were
only
sons
of
bitches.
Et
quoi
dire
de
plus?
And
what
more
can
I
say?
J'aurais
voulu
mettre
bien
tout
le
monde
tout
le
temps,
mais,
gros,
j'ai
pas
l'astuce
I
would
have
liked
to
please
everyone
all
the
time,
but
man,
I
don't
have
the
trick.
J'aime
pas
quand
dans
la
vie,
y
a
pas
de
défis
I
don't
like
it
when
there
are
no
challenges
in
life,
On
m'a
cousu
le
cœur,
mais
là
y
a
tout
qui
s'est
défait
They
sewed
my
heart
up,
but
now
everything
has
come
undone.
Rappeur
c'est
bien,
mais
y
en
a
trop
qui
se
font
des
films
Being
a
rapper
is
good,
but
too
many
of
them
are
making
movies,
Ils
s'prennent
pour
Fifty,
mais
leurs
balles
dans
leurs
clips,
c'est
des
effets
They
think
they're
Fifty,
but
their
bullets
in
their
videos
are
special
effects.
Sa
mère,
ça
vole
le
portemonnaie
Damn,
they
steal
wallets,
Tout
ça
pour
s'mettre
la
coque
au
nez
All
that
to
put
coke
in
their
noses.
Dans
le
13,
on
menace
et
on
promet
In
the
13th,
we
threaten
and
we
promise,
On
a
l'étoile,
à
jamais
les
premiers
We
have
the
star,
forever
the
first.
Un
peu
de
Thai,
un
peu
de
fumette,
un
peu
de
Fifa
A
little
Thai,
a
little
weed,
a
little
Fifa,
Avec
mes
foufous,
oufifi,
ah
With
my
crazy
ones,
crazy,
ah,
C'est
c'que
j'kiffe,
m'en
fous
du
beef
That's
what
I
like,
I
don't
care
about
beef,
J'vois
les
képis,
il
faut
qu'je
buvire,
j'ai
une
mifa
I
see
the
cops,
I
have
to
bounce,
I
have
a
Mifa.
J'ai
zoné
sans
mis-per
pour
faire
des
sous
l'hiver
I
roamed
without
papers
to
make
money
in
the
winter,
J'suis
devenu
solitaire,
j'ai
rempli
comme
Ivar
I
became
solitary,
I
filled
up
like
Ivar.
À
Luynes,
aux
Beaumettes,
ça
commandite,
ça
fait
tout
In
Luynes,
in
Beaumettes,
they
order
hits,
they
do
everything,
Ça
fait
tchi
ou
ça
fait
taire,
ça
vend,
ça
vole,
ça
fait
tout
They
shut
you
up
or
they
silence
you,
they
sell,
they
steal,
they
do
everything.
Plus
rien
à
fêter,
c'est
la
faute
à
pas
d'chance
Nothing
left
to
celebrate,
it's
bad
luck's
fault,
Là
il
fait
froid
dehors,
j'pense
à
lui
qui
a
pas
d'chambre
It's
cold
outside,
I
think
of
him
who
has
no
room.
Quand
j'ai
plein
d'problèmes,
moi-même
pas
j'chante
When
I
have
a
lot
of
problems,
I
don't
even
sing,
Quand
j'fais
des
disques
de
diamant,
moi
j'pète
même
pas
l'champ'
When
I
make
diamond
records,
I
don't
even
pop
champagne.
C'est
dur
à
gérer,
un-trois,
j'suis
légéri
It's
hard
to
manage,
one-three,
I'm
light,
J'suis
rapide
comme
Vini',
t'es
un
peu
lent
comme
Giroud
I'm
fast
like
Vini,
you're
a
little
slow
like
Giroud.
Gari,
clou
d'girofle,
déli,
coup
d'giro
Weed,
clove,
crazy,
U-turn,
Il
m'contrôle
ce
grand
con
avec
ce
cou
d'giraffe,
hein
He's
checking
me,
this
idiot,
with
this
giraffe
neck,
huh.
J'vais
les
choquer
comme
Manu
le
Coq
I'm
going
to
shock
them
like
Manu
le
Coq,
J'démarre
le
cross,
j'fais
mal,
comme
un
retour
de
cric
I
start
the
motocross,
I
hurt,
like
a
jack
coming
back
down.
On
tourne
en
break,
y
a
pas
de
cric-cric
sous
le
siège
We're
driving
in
a
station
wagon,
there's
no
jack
under
the
seat,
Sois
à
l'affût
parce
que
les
flic-flics
font
des
pièges
Be
on
the
lookout
because
the
cops
are
setting
traps.
J'regarde
même
pas
tous
les
pics-pics,
j'ai
passé
l'âge
I
don't
even
look
at
all
the
chicks,
I'm
past
that
age,
J'm'en
fous
de
toi,
de
ta
clique
avec
qui
t'es
de
mèche
I
don't
care
about
you,
your
clique,
who
you're
in
cahoots
with.
(J'vais
les
choquer
comme
Manu
le
Coq)
(I'm
going
to
shock
them
like
Manu
le
Coq)
(J'démarre
le
cross,
j'fais
mal,
comme
un
retour
de
cric)
(I
start
the
motocross,
I
hurt,
like
a
jack
coming
back
down)
(On
tourne
en
break,
y
a
pas
de
cric-cric
sous
le
siège)
(We're
driving
in
a
station
wagon,
there's
no
jack
under
the
seat)
(Sois
à
l'affût
parce
que
les
flic-flics
font
des
pièges)
(Be
on
the
lookout
because
the
cops
are
setting
traps)
(J'regarde
même
pas
tous
les
pics-pics,
j'ai
passé
l'âge)
(I
don't
even
look
at
all
the
chicks,
I'm
past
that
age)
(J'm'en
fous
de
toi,
de
ta
clique
avec
qui
t'es
de
mèche)
(I
don't
care
about
you,
your
clique,
who
you're
in
cahoots
with)
(Universound)
(Universound)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jul, Univer Sound
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.