Текст и перевод песни Jul - Messes basses
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Messes basses
Dirty Dealings
Vous
semblez
généreux
parce
que
vous-euh-publiez
des
albums
gratuitement
You
seem
generous
because
you,
uh,
release
albums
for
free.
Euh-pour-bah-c'
est
pour-euh
- on
va
dire
faire
rendre
à
l'hommage
Uh-for-well-it's
to-uh-let's
say
pay
tribute
À
votre
team,
comme
vous
dites,
hein,
vos
fans,
euh
To
your
team,
as
you
say,
huh,
your
fans,
uh
C'est
ça,
hein?
That's
it,
huh?
J'vais
casser
des
nuques
donc
s'IL
te
plaît,
prépare
le
coup
I'm
gonna
break
some
necks,
so
please,
brace
yourself
babe.
Ces
fils
de
putes
ils
veulent
me
voir
dans
le
trou
These
sons
of
bitches
wanna
see
me
in
the
hole.
J'ai
fait
le
tri,
ma
vie
est
faite,
moi
j'ai
pas
besoin
de
vous
I
did
the
sorting,
my
life
is
set,
I
don’t
need
you.
J'ai
appris
que
beaucoup
dе
bâtards
sont
dans
le
coup
(hold
up)
I
learned
that
a
lot
of
bastards
are
in
on
it
(hold
up)
MC,
couché,
j'prépare
le
retour
MC,
lying
down,
preparing
the
comeback.
Merci
bon
Dieu
d'éloigner
les
vautours
qui
m'tournent
autour
Thank
God
for
keeping
the
vultures
circling
me
away.
Dis
c'que
tu
veux,
moi
je
fais
l'sourd
Say
what
you
want;
I'm
deaf.
Que
j'rappe,
j'vois
plus
le
jour
When
I
rap,
I
don’t
see
the
light
of
day
anymore.
J'vais
aller
choquer,
péter
des
Chico,
largue
ta
chique,
à
qui
danse
sur
Tchikita,
hein
I'm
gonna
go
shock,
break
some
jaws,
drop
your
act,
who's
dancing
to
Tchikita,
huh?
J'suis
venu
les
criquer
I
came
to
crush
them.
Ils
s'montent
à
eux-mêmes,
mais
ils
font
que
polémiquer,
hein
They
think
they’re
all
that,
but
all
they
do
is
argue,
huh.
Ouvre
grand
tes
oreilles
avant
de
parler
de
kicker
Open
your
ears
wide
before
you
talk
about
kicking
it.
Toi,
tu
veux
me
niquer,
tu
ferais
même
pas
peur
à
Mickey
You,
you
wanna
screw
me,
you
wouldn't
even
scare
Mickey.
Que
j'rappe,
j'rafale,
j'fais
des
trous
When
I
rap,
I
burst,
I
make
holes.
Que
ces
trous
du
cul
font
les
fous,
tapent
des
prés
That
these
assholes
act
crazy,
they
show
off.
J'me
lâche
au
mic,
vénère,
big
up
ceux
sous
écrous
I
let
loose
on
the
mic,
angry,
big
up
to
those
behind
bars.
Mes
textes,
des
balles,
j'sais
qu'ces
salopes,
j'les
effraie
My
lyrics,
bullets,
I
know
these
bitches,
I
scare
them.
Besoin
de
prendre
l'air,
ouais,
besoin
de
vacances
Need
to
get
some
air,
yeah,
need
a
vacation.
J'ai
vu
qu'tu
peux
t'retrouver
seul
dans
l'équipe
des
vatos
I
saw
that
you
can
find
yourself
alone
in
the
vatos
crew.
J'trace,
son
à
fond
dans
la
caisse
I'm
cruising,
music
blasting
in
the
car.
J'm'habille,
rien
à
voir
I'm
getting
dressed,
nothing
to
see.
Quechua
et
tout,
alors
qu'j'pourrais
être
tous
les
jours
en
Lacoste
ou
Versace
Quechua
and
all,
when
I
could
be
in
Lacoste
or
Versace
every
day.
Maintenant
pour
un
regard
d'travers,
ça
tire
Now
for
a
dirty
look,
they
shoot.
Ton
équipe
c'est
pas
des
vrais
si
à
tous
tes
sons
ils
disent
ça
tue,
hein
Your
team
ain’t
real,
if
they
say
that
all
your
songs
are
killer,
huh.
Y
a
des
choses
à
dire,
y
a
des
choses
à
faire
et
d'autres
pas
There
are
things
to
say,
there
are
things
to
do
and
others
not.
Ils
vont
pas
m'voir
venir,
je
les
laisse
faire,
mais
j'dors
pas
They
won’t
see
me
coming,
I
let
them
do
their
thing,
but
I
don’t
sleep.
J'évite
les
gens
haineux,
j'en
ai
rien
à
foutre,
je
sors
pas
I
avoid
hateful
people,
I
don’t
give
a
damn,
I
don’t
go
out.
T'as
des
choses?
Viens
m'les
dire,
j'peux
t'enculer,
mais
j'mords
pas
You
got
something
to
say?
Come
tell
me,
I
can
fuck
you
up,
but
I
don’t
bite.
Tu
vois
c'que
j'veux
dire
ou
pas?
You
know
what
I
mean,
right?
J'mets
la
garde,
j'évite
les
coups
bas
I'm
on
guard;
I
avoid
cheap
shots.
Pas
besoin
d'justification,
on
sait
qui
c'est
l'coupable,
hein,
ouais
No
need
for
justification,
we
know
who
the
culprit
is,
huh,
yeah.
La
vie
est
belle
quand
y
a
pas
d'embrouilles
Life
is
good
when
there's
no
trouble.
Quand
t'es
bien
dans
ta
tête
et
qu'tu
fais
pas
d'magouilles,
hein
When
you're
good
in
your
head
and
you're
not
scheming,
huh.
Tu
vois
pas
pareil
quand
tout
s'écroule
You
don't
see
it
the
same
way
when
everything
falls
apart.
Une
envie
d'mettre
la
cagoule
et
d'faire
des
trucs
pas
cools,
ma
poule
A
desire
to
put
on
the
ski
mask
and
do
some
uncool
stuff,
babe.
Nique
la
foule
des
jaloux
qui
m'aiment
pas
Fuck
the
crowd
of
jealous
people
who
don’t
love
me.
Entre
eux
ils
font
des
messes
basses,
bâtards
Among
themselves,
they’re
talking
shit,
bastards.
Dis-leur
qu'entre
moi
et
eux,
y
a
un
espace
Tell
them
that
between
me
and
them,
there's
a
space.
J'fais
l'album
dans
la
soucoupe
I'm
making
the
album
in
the
basement.
Pas
d'bling-bling,
pas
d'grosses
équipes
No
bling,
no
big
crews.
Gros
j'répète,
touche
pas
la
familia,
on
s'équipe,
hein
Bro,
I
repeat,
don’t
touch
the
familia,
we
are
a
crew,
huh.
J'm'imagine
mon
avenir,
j'sais
pas
où
j'me
vois
I
imagine
my
future,
I
don’t
know
where
I
see
myself.
Miami
ou
Venise,
mais
pour
l'instant
j'suis
dans
l'treize,
hélas
Miami
or
Venice,
but
for
now,
I'm
in
the
thirteenth,
alas.
Et
là,
j'essaie
d'me
rappeler
les
souvenirs
And
now,
I'm
trying
to
remember
the
memories.
Attends,
ça
va
venir
Wait,
it'll
come.
J'peux
m'attendre
au
pire,
pour
ça
qu'j'veux
la
féfé,
le
lion
dans
mon
jardin
comme
un
émir
I
can
expect
the
worst,
that's
why
I
want
the
dough,
the
lion
in
my
garden
like
an
emir.
Attends
j'tire
deux
beers
Wait,
I'm
grabbing
two
beers.
Pour
investir
faut
fuir
You
gotta
escape
to
invest.
Si
j'coule,
ils
vont
s'réjouir
parce
que
ces
faux-culs
te
rapportent
rien
et
peuvent
te
nuire
If
I
go
down,
they’ll
rejoice
because
these
phonies
bring
you
nothing
and
can
hurt
you.
Génération
sur
l'kawa
et
l'pare-balles
sur
l'cahouet
Generation
on
the
kawa
and
the
bulletproof
vest
on
the
hood.
J'fais
confiance
à
personne,
j'm'arrête
même
pas
au
car
wash
I
don’t
trust
anyone;
I
don’t
even
stop
at
the
car
wash.
Depuis
2013,
j'ai
fait
toutes
sortes
de
carnages
Since
2013,
I've
done
all
kinds
of
carnage.
J'm'inspire
des
sons
d'avant,
j'écoute
Lasciate-mi
cantare
I'm
inspired
by
old
school
sounds,
I
listen
to
Lasciate-mi
cantare.
Parle
sur
moi,
j'm'en
bats
les-
Talk
about
me,
I
don’t
give
a-
J'me
ressource
vers
la
campagne
I'm
recharging
in
the
countryside.
J'suis
tellement
seul
que
j'sais
même
plus
qui
appeler
si
j'tombe
en
panne
I'm
so
lonely,
I
don’t
even
know
who
to
call
if
I
break
down.
Et
j'vais
dire
c'que
j'en
pense
And
I'll
say
what
I
think
about
it.
Que
ça
m'jalouse,
ça
m'enfonce
That
they’re
jealous
of
me,
that
they’re
putting
me
down.
À
croire
qu'j'les
offense,
ça
m'dit
jamais
rien
en
face
They
probably
think
I'm
offending
them,
they
never
say
anything
to
my
face.
Le
game
c'est
mon
terrain,
j'fais
la
crapule
en
défense
The
game
is
my
field;
I
play
the
thug
on
defense.
J'fais
l'triple
de
ton
travail,
pour
ça
qu'tout
je
défonce
I
do
three
times
your
work,
that's
why
I
break
everything.
Moi,
j'rappe
pas
pour
les
fonds,
mais
pour
te
dire
tout
c'que
j'ai
au
fond
Me,
I
don’t
rap
for
the
money,
but
to
tell
you
everything
I
have
inside.
Ouais,
j'ai
faim,
dans
l'décore
j'me
fonds
Yeah,
I'm
hungry,
I
blend
into
the
background.
Ils
m'ont
fait
du
mal,
ça
leur
arrive,
la
porte
je
me
fends
They
hurt
me,
it
happens
to
them,
I'm
breaking
the
door
down.
J'veux
pas
finir
dans
le
fou,
j'veux
vivre
dans
ce
monde
I
don’t
wanna
end
up
crazy;
I
wanna
live
in
this
world.
Où
les
gens
voient
pas
l'humain
comme
des
sous
Where
people
don’t
see
humans
as
cash.
Tu
m'diras
peut-être
qu'ils
ont
raison
You
might
tell
me
they're
right.
Mais
bon
la
roue
elle
tourne
et
j'en
ai
les
frissons
But
hey,
the
wheel
turns,
and
it
gives
me
chills.
J'sais
pas
si
tu
l'ressens,
moi
oui,
car
j'ai
le
sang
dans
le
son,
le
sang,
hein
I
don’t
know
if
you
feel
it,
I
do,
because
I
have
the
blood
in
the
sound,
the
blood,
huh.
Tout
va
si
vite
ici,
attends-toi
toujours
au
pire
Everything
goes
so
fast
here,
always
expect
the
worst.
Si
tu
sens
qu'y
a
un
traître
dans
l'équipe,
hm-hm-hm
If
you
feel
like
there's
a
traitor
on
the
team,
hm-hm-hm.
D'entrée
faut
qu'tu
l'vires
You
gotta
get
rid
of
him
right
away.
On
n'a
qu'une
vie,
j'vous
comprends
We
only
have
one
life;
I
understand.
Faut
pas
vouloir
marcher
sur
le
bonheur
des
autres
Don’t
try
to
walk
on
other
people's
happiness.
Même
si
dans
ta
tête,
c'est
l'désordre,
fais
pas
la
pute
Even
if
it’s
chaos
in
your
head,
don’t
be
a
bitch.
Laisse
pas
quelqu'un
t'donner
des
ordres,
hein
Don’t
let
anyone
give
you
orders,
huh.
Parle
pas
d'tes
broutilles,
j'ai
pas
qu'ça
à
faire
Don’t
talk
about
your
little
problems;
I
don’t
have
time
for
that.
Il
s'avère
qu'ça
veut
s'mêler
d'mes
affaires
Turns
out
they
wanna
meddle
in
my
business.
Tiens
ça
fort,
mon
frère
Hold
on
tight,
bro.
Vraiment
la
crise,
he-he
Truly
a
crisis,
he-he.
Laissez
passer
l'OVNI
Let
the
UFO
pass.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jul
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.