Текст и перевод песни Jul - Ovni présent
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À
c'qui
p',
j'fais
pas
du
rap
moi,
j'décris
le
terter
For
what
it's
worth,
I
don't
do
rap,
I
describe
the
block
D'or
et
d'platine,
ma
team
t'enterre-terre
Gold
and
platinum,
my
team
buries
you
underground
Qui
m'a
aidé
quand
j'étais
à
terre,
terre?
Who
helped
me
when
I
was
down
and
out?
Survêt'
de
club,
coupe
militaire-taire
Tracksuit
from
the
club,
military
cut,
silence
Qu'est-ce
t'as
frérot?
T'as
40
ans,
tu
grattes
des
blondes
What's
up,
bro?
You're
40
years
old,
you're
chasing
blondes
Pendant
que
moi
j'cherche
des
brunes,
j'prends
des
snaps,
j'fais
des
rondes
While
I'm
looking
for
brunettes,
I'm
taking
snaps,
I'm
making
rounds
Qu'est-ce
t'as
frérot?
Tu
fais
l'viciеux
7 sur
7
What's
up,
bro?
You're
playing
the
bad
boy
24/7
Tu
fais
trop
l'gros
pour
rien,
tu
fais
poussettе
sur
poussette
You're
acting
tough
for
nothing,
you're
pushing
strollers,
one
after
another
Qu'est-ce
t'as
frérot?
Tu
veux
une
tof'
comme
si
j'étais
le
héros
What's
up,
bro?
You
want
a
picture
as
if
I
were
the
hero
Depuis
que
j'ai
percé
les
flics
me
regardent
plus
comme
si
j'étais
un
vendeur
d'héro
Ever
since
I
made
it,
the
cops
don't
look
at
me
like
I'm
a
heroin
dealer
anymore
Pour
les
bandeurs
d'euros
qui
disent
"j't'aime",
"te
quiero"
For
the
money
launderers
who
say
"I
love
you",
"te
quiero"
J'te
connais
pas,
t'es
qui
toi?
Tu
connais
le
cous'
à
l'autre,
t'es
beau
I
don't
know
you,
who
are
you?
You
know
the
cousin
on
the
other
side,
you're
handsome
Soi-disant
t'es
un
gros
quand
on
s'embrouille
tu
m'demandes
"t'es
d'où?"
So-called
tough
guy,
when
there's
trouble
you
ask
me
"where
are
you
from?"
Patate
dans
tes
dents,
parti
du
T2
pour
finir
dans
l'T12
Potato
in
your
teeth,
starting
from
T2
to
end
up
in
T12
Ça
gratte
des
sticks,
sticks,
aïe,
aïe,
aïe
Scratching
sticks,
sticks,
ouch,
ouch,
ouch
Des
portes
ça
crique,
crique
mais
grave,
grave,
grave
Doors
creaking,
creaking
but
seriously,
seriously,
seriously
J'connaissais
pas
cette
ruelle
pour
aller
au
béton
I
didn't
know
this
alley
to
get
to
the
concrete
jungle
À
dire
qu'ce
soir
j'm'endormirais
moins
con
To
think
that
tonight
I
would
go
to
sleep
a
little
less
stupid
Laissez
tomber
les
gars,
j'trace
ma
route,
j'mets
les
gaz
Forget
it
guys,
I'm
on
my
way,
I'm
hitting
the
gas
J'me
mélange
pas
avec
tous
ces
gens
malgré
les
hauts,
malgré
les
bas
I
don't
mix
with
all
these
people
despite
the
highs,
despite
the
lows
Malgré
les
faux,
malgré
les
vrais,
j'me
lâche
au
micro,
j'vais
m'délivrer
Despite
the
fake,
despite
the
real,
I
let
loose
on
the
mic,
I'm
gonna
let
it
all
out
J'ai
trop
les
crocs,
j'monte
les
degrés,
on
va
t'niquer
de
force
ou
de
gré
I'm
hungry,
I'm
climbing
the
ladder,
we're
gonna
get
you,
whether
you
like
it
or
not
De
loin
ou
de
près,
oui
on
va
t'niquer
pour
de
vrai
From
afar
or
up
close,
yeah
we're
gonna
get
you
for
real
C'est
la
rue
qui
parle,
ça
s'bute
pour
des
histoire
de
prêts
It's
the
streets
talking,
people
killing
each
other
over
loans
Et
arrête
de
faire
le
fou,
de
dire
qu'tu
vas
charcler
des
gens
And
stop
acting
crazy,
saying
you're
gonna
slice
people
up
Devant
eux
t'es
jaune,
tu
les
suces
comme
si
c'était
des
légendes
In
front
of
them
you're
yellow,
you
suck
up
to
them
as
if
they
were
legends
À
force
de
fumer,
j'me
creuse
les
joues
mais
vaudrait
mieux
qu'j'me
creuse
le
cerveau
I'm
smoking
so
much,
my
cheeks
are
getting
hollow,
but
I'd
better
be
racking
my
brain
Sors
des
grosses
caisses,
ça
casse
des
gros
coups
que
pour
faire
l'beau
Taking
out
big
bills,
breaking
big
bucks
just
to
show
off
Ça
s'montre
au
quartier,
en
boîte
ça
boit
des
verres
d'eau
Showing
off
in
the
hood,
drinking
glasses
of
water
at
the
club
Et
ouais
bro',
ouais
ils
m'ont
tapé
le
verre
d'trop
Yeah
bro,
yeah
they
spiked
my
drink
one
too
many
times
Tout
l'monde
rigole
et
lui
il
croit
qu'il
a
l'air
drôle
(croit
qu'il
a
l'air
drôle)
Everybody's
laughing
and
he
thinks
he
looks
funny
(thinks
he
looks
funny)
Peu
d'gens
m'ont
aidé
alors
c'est
tout
seul
qu'j'm'débrouille
Few
people
helped
me
so
I'm
on
my
own
Sous
beuh,
j'cherchais
mon
feu,
alors
qu'il
était
posé
sur
mes
couilles
Stoned,
I
was
looking
for
my
lighter,
while
it
was
sitting
on
my
balls
J'peux
compter
sur
le
sang
et
lui
peut
compter
sur
Jul
(peut
compter
sur
Jul)
I
can
count
on
blood
and
he
can
count
on
Jul
(can
count
on
Jul)
Et
lui
peut
compter
sur
Jul
And
he
can
count
on
Jul
J'suis
au
quartier
c'est
mort,
on
s'regarde
tous
dans
l'blanc
des
yeux
I'm
in
the
hood,
it's
dead,
we're
all
staring
at
each
other
J'ai
pas
fréquenté
ceux
qu'ont
mis
l'nez
dans
la
cess'
I
didn't
hang
out
with
those
who
stuck
their
noses
in
the
shit
J'aime
ma
tess',
j'aime
les
gros
boules,
ouais,
j'aime
mater
ceux
qui
font
pas
d'vague
I
love
my
girl,
I
love
the
big
balls,
yeah,
I
like
to
watch
those
who
don't
make
waves
Gros
comme
un
Kinder
avec
un
peu
d'graisse
et
je
t'agresse
au
mic,
quand
j'ai
l'boucan
l'matin
Big
as
a
Kinder
egg
with
a
little
fat
and
I
attack
you
on
the
mic,
when
I'm
loud
in
the
morning
Tu
lances
des
piques,
mais
rien
n'm'atteint,
arrête
d'dire
mon
nom
petit
catin
You're
throwing
jabs,
but
nothing
reaches
me,
stop
saying
my
name,
little
bitch
Et
j'sais
que
t'es
par
terre
mais
j'sais
qu'tu
parles
de
guerre
And
I
know
you're
down
but
I
know
you're
talking
war
Tu
m'aimes
pas,
moi
j't'aime
bien,
j'fais
bien
mon
job
comme
Heisenberg
You
don't
like
me,
I
like
you,
I
do
my
job
like
Heisenberg
Comme
Arsène
Wenger,
j'suis
un
vainqueur,
pas
d'perdant
dans
mon
équipe
Like
Arsène
Wenger,
I'm
a
winner,
no
losers
on
my
team
Fais
pas
ta
pute,
gros,
y
a
pas
de
"on
est
quitte",
non,
y
a
pas
de
"on
est
quitte"
Don't
be
a
bitch,
man,
there's
no
"we're
even",
no,
there's
no
"we're
even"
Arme
russe,
mahboule
cagoulé
sur
le
teum
teum
y
a
le
kit
Russian
weapon,
masked
weed
on
the
teum
teum
there's
the
kit
Y
a
le
shit
qui
met
des
baffes,
mon
son
dans
les
baffles
There's
the
weed
that
slaps,
my
sound
in
the
speakers
Dans
les
bacs,
oui
MC
j'mets
des
baffes,
au
stud'
je
débarque
On
the
shelves,
yes
MC
I'm
slapping,
in
the
studio
I
arrive
En
claquette-survêt',
non
pas
de
débat
Flip-flops
and
tracksuit,
no
debate
Pas
d'débardeur,
l'ingé'
va
passer
un
très
bon
quart
d'heure
No
tank
top,
the
engineer's
gonna
have
a
great
quarter
of
an
hour
Ça
sert
à
rien
d'avoir
la
puls',
c'qui
doit
arriver,
arrivera
There's
no
point
in
having
the
pulse,
what's
meant
to
be
will
be
Dieu
voit
tout
pour
ça
qu'y
en
a
qui
rentrent,
d'autres
qui
sont
libérables
God
sees
everything,
that's
why
some
go
in,
others
are
released
Balafré
à
vie
comme
Ribéry
(comme
Ribéry)
Scarred
for
life
like
Ribéry
(like
Ribéry)
On
vit
dans
c'monde
où
l'attaquant
tacle
le
libéro
(libéro)
We
live
in
a
world
where
the
striker
tackles
the
libero
(libero)
J'vis
là
où
tellement
qu'ça
fume,
ça
a
peur
d'aller
boire
l'apéro
I
live
where
it's
so
smoky,
it's
afraid
to
go
for
an
aperitif
Une
vie
ça
coûte
plus
cher,
frérot,
ça
peut
donner
pour
une
poignée
d'euros
A
life
costs
more,
bro,
it
can
give
for
a
handful
of
euros
Et
j'peux
te
dire
qu'ça
ferait
des
heureux
And
I
can
tell
you
it
would
make
people
happy
Tellement
j'peux
pas
dire
c'que
ça
ferait
par
intérêt,
c'que
ça
ferait
pas
pour
t'les
serrer
So
much
so
that
I
can't
say
what
it
would
do
out
of
self-interest,
what
it
wouldn't
do
to
shake
your
hand
Dans
mon
entourage,
mais
j'garde
le
courage
(j'garde
le
courage),
hein
In
my
entourage,
but
I
keep
the
courage
(I
keep
the
courage),
huh
Dédicace
à
Sevan,
on
vit
rien
d'sensationnel
Shout
out
to
Sevan,
we're
not
living
anything
sensational
Dans
ses
yeux
j'm'évade,
elle
est
bonne
mais
elle
est
conne
elle
In
her
eyes
I
escape,
she's
hot
but
she's
dumb,
she
T'es
un
gros
mytho,
arrête
d'dire
qu'tu
donnes
des
tuyaux
toi
You're
a
big
liar,
stop
saying
you're
giving
out
tips
C'est
pour
Houari
qui
a
pas
changé,
toujours
l'même
avec
sa
Clio
3
This
is
for
Houari
who
hasn't
changed,
always
the
same
with
his
Clio
3
T'aimes
bien
m'enfoncer
mais
toi
tu
fais
quoi,
kho?
You
like
to
put
me
down,
but
what
are
you
doing,
huh?
Moi
j'ai
tellement
taffé
que
si
j'veux
à
l'heure
qu'il
est,
j'sors
un
quattro
I've
worked
so
hard
that
if
I
want
to,
right
now,
I'm
releasing
a
quattro
Moi
j'agis,
j'parle
pas
trop
(j'parle
pas
trop)
I
act,
I
don't
talk
too
much
(I
don't
talk
too
much)
Moi
j'agis,
j'parle
pas
trop
(j'parle
pas
trop)
I
act,
I
don't
talk
too
much
(I
don't
talk
too
much)
Et
les
suces-bites
qu'on
suspecte
d'avoir
trahi,
on
les
laisse
sur
l'tec'
And
the
dickheads
we
suspect
of
snitching,
we
leave
them
on
read
Des
fois
en
fumette
j'fume
allongé,
j'me
fais
des
boulettes
sur
l'pec'
Sometimes
when
I'm
stoned
I
smoke
lying
down,
I
roll
myself
joints
on
my
chest
J'suis
dans
le
RS,
j'fais
des
pétards
qui
passent
crème
I'm
in
the
RS,
I'm
rolling
joints
that
go
down
smooth
T'as
fauté,
mais
tu
m'emboucanes,
gros,
j'vais
t'appeler
le
passe-crème
You
screwed
up,
but
you're
pissing
me
off,
man,
I'm
gonna
call
you
the
smoother
À
l'aise
au
mic',
toujours
violent,
j'joue
pas
d'violon
sur
le
piano
Comfortable
on
the
mic,
always
violent,
I
don't
play
violin
on
the
piano
J'essaie
d'rester
moi-même,
de
pas
changer,
demande
au
Rat
Luciano
I
try
to
stay
true
to
myself,
not
to
change,
ask
Rat
Luciano
Tellement
d'buzz,
j'peux
plus
boire
tranquille
devant
la
mise
à
l'eau
So
much
buzz,
I
can't
drink
in
peace
in
front
of
the
boat
launch
Et
on
dit
rien,
mais
on
sait
que
tu
l'as
mise
à
l'autre
And
we
don't
say
anything,
but
we
know
you
gave
it
to
the
other
one
C'est
pour
mes
petits
salops,
on
sait
qu'ils
ont
dit
ci,
ça,
là
This
is
for
my
little
bastards,
we
know
they
said
this,
that,
there
Si
seulement
elles
étaient
vraies
leurs
putains
d'salades
If
only
their
fucking
salads
were
true
Wesh
alors,
dédicace
Tchyco,
on
t'aime
What's
up
then,
shout
out
to
Tchyco,
we
love
you
C'était
un
bon
petit,
c'qui
parle,
c'est
l'cœur,
pas
l'appétit
He
was
a
good
kid,
it's
the
heart
that
speaks,
not
the
appetite
Nerveux
comme
Joe
Pesci,
au
volant
d'un
Jaguar
Nervous
like
Joe
Pesci,
driving
a
Jaguar
Avec
une
bonne
petite
blonde,
des
feuilles
et
à
boire
With
a
hot
blonde,
papers
and
something
to
drink
J'écris
mon
texte
sur
le
phone
et
j'suis
en
fumette
I'm
writing
my
lyrics
on
my
phone
and
I'm
stoned
Parle
pas
d'moi
en
mal,
on
s'est
vu
naitre
Don't
talk
bad
about
me,
we
saw
each
other
born
Ça
m'espionne
derrière
les
fenêtres
They're
spying
on
me
from
behind
the
windows
Yeux
rouges
de
rage
sous
mes
lunettes
(sous
mes
lunettes)
Red
eyes
of
rage
under
my
glasses
(under
my
glasses)
Yeux
rouges
de
rage
sous
mes
lunettes
(sous
mes
lunettes)
Red
eyes
of
rage
under
my
glasses
(under
my
glasses)
Comprends-moi
qu'j'en
ai
marre
de
tout
Understand
that
I'm
tired
of
everything
Laisse-moi
une
occasion
qu'je
marque
le
coup
(qu'je
marque
le
coup)
Give
me
a
chance
and
I'll
make
my
mark
(make
my
mark)
Pendant
que
ta
folle
te
marque
le
coup
(marque
le
coup)
While
your
girl
makes
her
mark
on
you
(makes
her
mark)
Réveille-toi
avant
qu'on
te
secoue,
secoue
(ha)
Wake
up
before
we
shake
you,
shake
you
(ha)
Après
ils
vont
appeler
au
secours
(appeler
au
secours),
hein
Then
they'll
call
for
help
(call
for
help),
huh
Ils
critiquent
Jul
mais
on
sait
tous
qu'ils
se
gourent
(qu'ils
se
gourent)
They
criticize
Jul
but
we
all
know
they're
wrong
(they're
wrong)
J'me
taille,
j'suis
à
la
bourre
(taille,
j'suis
à
la
bourre)
I'm
out,
I'm
late
(out,
I'm
late)
Ou
elle
me
taille,
ou
je
la
bourre
(taille,
ou
je
la
bourre)
Or
she's
cutting
me
off,
or
I'm
stuffing
her
(cutting
me
off,
or
I'm
stuffing
her)
À
c'qui
p',
j'fais
pas
du
rap
moi,
j'décris
le
terter
For
what
it's
worth,
I
don't
do
rap,
I
describe
the
block
D'or
et
d'platine,
ma
team
t'enterre-terre
Gold
and
platinum,
my
team
buries
you
underground
Qui
m'a
aidé
quand
j'étais
à
terre,
terre?
Who
helped
me
when
I
was
down
and
out?
Survêt'
de
club,
coupe
militaire-taire
Tracksuit
from
the
club,
military
cut,
silence
Ils
s'demandent
comment,
j'les
mets
dans
le
coma
They
wonder
how,
I
put
them
in
a
coma
Ils
s'demandent
comment,
j'les
mets
dans
le
coma
They
wonder
how,
I
put
them
in
a
coma
À
c'qui
p',
j'fais
pas
du
rap
moi,
j'décris
le
terter
For
what
it's
worth,
I
don't
do
rap,
I
describe
the
block
D'or
et
d'platine,
ma
team
t'enterre-terre
Gold
and
platinum,
my
team
buries
you
underground
Qui
m'a
aidé
quand
j'étais
à
terre,
terre?
Who
helped
me
when
I
was
down
and
out?
Survêt'
de
club,
coupe
militaire-taire
Tracksuit
from
the
club,
military
cut,
silence
Ils
s'demandent
comment,
j'les
mets
dans
le
coma
They
wonder
how,
I
put
them
in
a
coma
Ils
s'demandent
comment,
j'les
mets
dans
le
coma
They
wonder
how,
I
put
them
in
a
coma
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jul
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.