Текст и перевод песни Jul - Ça a tiré
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
jour
faudrait
se
voir
car
dans
la
vie
faut
faire
des
choix
One
day
we
should
see
each
other,
because
in
life
you
have
to
make
choices.
Pour
faire
du
chiffre
ben
dans
la
vie
faut
faire
des
choses
To
make
money,
you
have
to
do
things.
J'suis
dans
l'viseur
des
gens
à
qui
je
fais
de
l'ombre
souvent
I'm
in
the
sights
of
people
I
often
overshadow.
Certains
m'font
la
bise
et
quand
j'pars,
entre
eux
ils
s'lâche
à
tout
va
Some
kiss
me
on
the
cheek
and
when
I
leave,
they
talk
trash
about
me.
Pas
besoin
de
faire
du
mal
pour
qu'on
t'en
fasse
You
don't
have
to
hurt
someone
for
them
to
hurt
you.
J'l'ai
vu
quand
il
parlait
jamais
d'toi
en
face
I
saw
it
when
he
never
talked
about
you
to
your
face.
Chaud
comme
un
Hooligan,
ça
cherche
que
des
jolis
guns
Hot
as
a
hooligan,
they
just
look
for
pretty
guns.
Tu
faisais
l'grossiste,
ça
t'a
cassé
ta
jolie
gueule
You
were
the
wholesaler,
that
messed
up
your
pretty
face.
J'rentre
dans
l'quartier,
ça
m'dit
"Wesh
alors
E.T."
I
walk
into
the
neighborhood,
they're
like
"Yo,
E.T."
Tout
est
carré,
chargé,
ça
m'fait
la
security
Everything
is
squared
away,
loaded,
they're
my
security.
Y
a
c'qui
font
les
fous
dehors
et
qu'en
prison
c'est
des
dindes
There
are
those
who
go
crazy
outside
and
in
prison
they're
chickens.
Y
a
c'qui
s'habillent
d'marques
et
dans
l'frigo
y
a
pas
un
blanc
de
dinde
There
are
those
who
dress
in
brands
and
in
their
fridge
there's
not
a
single
white
turkey.
J'suis
pas
poète
mais
j'sais
que
c'que
je
dis
ça
touche
I'm
not
a
poet,
but
I
know
what
I
say
hits
home.
J'sais
que
j'fais
l'album
et
qu'je
répète
mes
concerts
dans
la
douche
I
know
I'm
making
the
album
and
I
rehearse
my
concerts
in
the
shower.
Le
cash
c'est
pour
les
problèmes,
pour
défaucher
l'entourage
Cash
is
for
problems,
to
bail
out
my
entourage.
Ceux
qui
m'aident,
ceux
qui
m'allègent,
ceux
qui
m'aident
à
garder
l'courage
Those
who
help
me,
those
who
lighten
my
load,
those
who
help
me
stay
strong.
Une
GS,
na-na-na
A
GS,
na-na-na
Une
guitare,
na-na-na
A
guitar,
na-na-na
Les
CRS,
na-na-na
The
riot
police,
na-na-na
Le
mitard,
les
motards,
la-la-la-la
The
solitary
confinement,
the
bikers,
la-la-la-la
Oh
mais
me
dis
pas
qu'ça
a
tiré
Oh,
don't
tell
me
it
fired.
Ils
sont
furieux
les
ennemis
The
enemies
are
furious.
C'est
miné,
ça
zone
chargé
dans
la
ville
It's
mined,
loaded
up
in
the
city.
Ça
pense
à
s'assassiner
They're
thinking
about
killing
each
other.
Pour
des
sous,
ça
tire,
ça
tire
For
money,
it
fires,
it
fires.
Pour
des
filles,
ça
tire,
ça
tire
For
girls,
it
fires,
it
fires.
Pour
pas
un,
ça
tire,
ça
tire
For
nothing,
it
fires,
it
fires.
Ouais,
ouais,
ça
tire,
ça
tire
Yeah,
yeah,
it
fires,
it
fires.
J'ai
connu
péripéties,
ils
ont
niqué
Péri,
putain
I've
been
through
a
lot,
they
screwed
up
Péri,
damn
it.
Tu
lui
a
donné
sa
part,
lui
il
veut
récupérer
l'butin
You
gave
him
his
share,
he
wants
to
get
the
loot
back.
Jamais
je
me
mélange,
moi
j'suce
pas
les
gens
I
never
get
involved,
I
don't
suck
up
to
people.
J'suis
passé
dans
les
jeunes,
j'fume
un
peu
de
Marie-Jeanne
I
hung
out
with
the
youngsters,
smoke
some
Mary
Jane.
J'ai
quitté
mon
hood,
merci
au
revoir,
j'suis
mieux
loin
des
gens
I
left
my
hood,
goodbye,
I'm
better
off
away
from
people.
J'suis
vers
le
Var
parce
qu'ici
ça
s'tue
entre
frères
I'm
down
in
the
Var
because
here
they
kill
each
other
like
brothers.
Comme
Siguret
et
Georges
Like
Siguret
and
Georges.
J'ai
p't-être
pas
connu
le
pire,
mais
j'ai
pas
connu
le
meilleur
I
may
not
have
experienced
the
worst,
but
I
haven't
experienced
the
best.
J'suis
dans
la
ligne
de
mire
des
jaloux,
des
mauvais
players
I'm
in
the
crosshairs
of
jealous
people,
bad
players.
J'ai
des
potes
balayeurs,
le
matin
à
la
ville
I
have
friends
who
are
street
sweepers,
in
the
morning
in
the
city.
D'autres
qui
en
ont
rien
à
foutre,
qui
dégustent
la
vie
Others
who
don't
care,
who
enjoy
life.
J'ai
des
potes
qui
charbonnent,
d'autres
qui
vont
à
l'armée
I
have
friends
who
hustle,
others
who
go
to
the
army.
D'autres
qui
font
de
braquages,
d'autres
cagoulés,
armés
Others
who
rob,
others
who
are
hooded,
armed.
D'autres
qui
tiennent
des
bars,
d'autres
qui
ont
des
parts
dans
des
réseaux
Others
who
run
bars,
others
who
have
shares
in
networks.
Ça
déboule,
ça
tire
en
l'air
dans
la
cité
en
Mère
Theresa,
c'est
ça
la
vie
à
Marseille
They're
running
around,
shooting
in
the
air
in
the
city,
Mother
Teresa,
that's
life
in
Marseille.
Tu
veux
t'en
sortir,
monte
une
bonne
équipe
ou
marche
seul
If
you
want
to
make
it,
build
a
good
team
or
go
it
alone.
Une
GS,
na-na-na
A
GS,
na-na-na
Une
guitare,
na-na-na
A
guitar,
na-na-na
Les
CRS,
na-na-na
The
riot
police,
na-na-na
Le
mitard,
les
motards,
la-la-la-la
The
solitary
confinement,
the
bikers,
la-la-la-la
Oh
mais
me
dis
pas
qu'ça
a
tiré
Oh,
don't
tell
me
it
fired.
Ils
sont
furieux
les
ennemis
The
enemies
are
furious.
C'est
miné,
ça
zone
chargé
dans
la
ville
It's
mined,
loaded
up
in
the
city.
Ça
pense
à
s'assassiner
They're
thinking
about
killing
each
other.
Pour
des
sous,
ça
tire,
ça
tire
For
money,
it
fires,
it
fires.
Pour
des
filles,
ça
tire,
ça
tire
For
girls,
it
fires,
it
fires.
Pour
pas
un,
ça
tire,
ça
tire
For
nothing,
it
fires,
it
fires.
Ouais,
ouais,
ça
tire,
ça
tire
Yeah,
yeah,
it
fires,
it
fires.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jul, Kakouprod
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.