Текст и перевод песни Jul - T'as coulé
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
branches
la
femme
à
ton
ami
You
hit
on
your
friend's
woman
Tu
paranoïes,
crois
qu'on
te
la
mise
You're
paranoid,
thinking
we
set
you
up
T'es
passé
du
shit
à
la
coke
You
went
from
weed
to
coke
Tu
voles
ta
propre
famille
You
steal
from
your
own
family
Tu
vis
pour
le
regard
des
autres
You
live
for
the
gaze
of
others
Tu
fais
pleurer
ta
mère
You
make
your
mother
cry
Tu
fais
l'bandeur
d'hommes
You
act
like
a
tough
guy
Pour
une
folle
tu
frappes
un
tel
For
a
crazy
girl,
you
beat
up
some
dude
Tu
branches
la
femme
à
ton
ami
You
hit
on
your
friend's
woman
Tu
paranoïes,
crois
qu'on
te
la
mise
You're
paranoid,
thinking
we
set
you
up
T'es
passé
du
shit
à
la
coke
You
went
from
weed
to
coke
Tu
voles
ta
propre
famille
You
steal
from
your
own
family
Tu
vis
pour
le
regard
des
autres
You
live
for
the
gaze
of
others
Tu
fais
pleurer
ta
mère
You
make
your
mother
cry
Tu
fais
l'bandeur
d'hommes
You
act
like
a
tough
guy
Pour
une
folle
tu
frappes
un
tel
For
a
crazy
girl,
you
beat
up
some
dude
J'trouve
l'inspi
à
la
place
I
find
inspiration
on
the
block
Entassé
dans
la
caisse
Crammed
in
the
car
J'arrive
dans
le
rap
comme
un
casse
I
arrive
in
rap
like
a
heist
Pendant
qu'les
schmits
tournent
dans
la
tess
While
the
snitches
spin
tales
in
jail
J'suis
franc
j'me
voile
pas
la
face
I'm
honest,
I
don't
hide
my
face
J'ai
une
femme
j'ai
pas
la
laisse
I
have
a
woman,
I
don't
have
a
leash
Fais
pas
l'ami
quand
je
sors
la
liasse
Don't
act
like
a
friend
when
I
pull
out
the
strap
Comme
dit
Wary,
fais
pas
la
hass
Like
Wary
says,
don't
mess
around
J'roule
pas
en
Carrera
S
I
don't
drive
a
Carrera
S
J'suis
posté,
j'les
vois
passer
I'm
posted
up,
I
see
them
pass
by
Voilà
c'est
Ju-Ju-Jul
qu'arrive
pour
tout
casser
Here's
Ju-Ju-Jul
coming
to
break
everything
Fais
pas
l'con,
tu
gâches
ta
vie
Don't
be
stupid,
you're
wasting
your
life
Au
l'quartier
on
t'appelle
"Gavé"
In
the
neighborhood,
they
call
you
"Wasted"
T'étais
bien
pourtant
tu
te
postes
You
were
doing
well,
yet
you
post
up
Marseille
c'est
crapuleux,
ça
gratte
en
Birkenstock
Marseille
is
shady,
they
hustle
in
Birkenstocks
J'ai
vu
là
où
y'avait
du
shit,
d'la
beuh,
c'était
pire
qu'un
stock
I
saw
where
there
was
weed,
hash,
it
was
worse
than
a
stockpile
Tous
mes
potos
sont
rentrés,
ça
m'a
fait
pire
qu'un
choc
All
my
friends
got
locked
up,
it
hit
me
harder
than
a
shock
De
m'retrouver
seul
à
devoir
effriter
l'chok
To
find
myself
alone
having
to
crumble
the
hash
1-3-5
sur
la
plaque
1-3-5
on
the
plate
Mon
flow
un
coup
d'bat
My
flow
is
a
knockout
Petit,
regarde
pas
à
d'travers
Kid,
don't
look
sideways
Tu
vas
te
manger
un
coup
de
casque
You'll
get
hit
with
a
helmet
Ça
roule
le
soir
dans
ma
ville
Riding
through
my
city
at
night
Grosse
moto,
casque
AGV
Big
bike,
AGV
helmet
Ça
m'rappelle
les
concerts,
tout
le
quartier
au
KGB
Reminds
me
of
the
concerts,
the
whole
neighborhood
at
KGB
Dédicace
à
Fabio,
à
Hasdin
ou
à
Lamine
Shoutout
to
Fabio,
to
Hasdin
or
to
Lamine
La
musique
me
fait
bander,
j'suis
trop
content
moi
quand
je
la
pine
Music
makes
me
hard,
I'm
so
happy
when
I
strum
it
Y'a
plus
de
confiance
étendue
There's
no
more
trust
around
Couteaux
flingues
sous
le
canapé
Knives
and
guns
under
the
sofa
J'vois
des
scènes
de
fous
I
see
crazy
scenes
C'qui
fait
qu'ça
m'pousse
à
rapper
That's
what
pushes
me
to
rap
L'OPJ
te
questionne
The
detective
questions
you
L'amitié
n'existe
plus
Friendship
doesn't
exist
anymore
Le
juge
déballe
ta
vie
putain
quel
fils
de
pute
The
judge
exposes
your
life,
what
a
son
of
a
bitch
Ça
m'met
la
boule
au
ventre
d'voir
le
TDM
débouler
It
makes
my
stomach
churn
to
see
the
SWAT
team
roll
up
Habillé
tout
en
noir
c'est
un
tueur
ou
un
poulet?
Dressed
all
in
black,
is
it
a
killer
or
a
cop?
Eh,
va
te
faire
enculer,
motard
tu
refusais
un
tête
Hey,
fuck
you,
biker,
you
refused
a
headbutt
Putain
ça
se
fait
pas,
c'est
comme
refuser
un
pète
Damn,
that's
not
cool,
it's
like
refusing
a
fart
Wesh
le
Clint
il
t'faut
quoi?
Tu
veux
feat
ou
de
la
beuh?
Yo
Clint,
what
do
you
need?
You
want
a
feat
or
some
weed?
Tu
fais
le
mac
quand
t'es
à
plein
You
act
tough
when
you're
full
Tu
cours
ta
mère
quand
t'es
à
deux
You
run
to
your
mom
when
you're
broke
Pour
être
craint,
crois-moi,
elle
sert
à
rien
ta
muscu
Believe
me,
your
muscles
are
useless
to
be
feared
Sors
le
pe-pom
y'a
plus
dégun
Pull
out
the
gun,
there's
no
one
left
Ecoute
j'en
ai
vu
plus
qu'une
Listen,
I've
seen
more
than
one
Fais
pas
la
misère
aux
gens,
que
ça
soit
un
cramé
ou
un
boch
Don't
give
people
a
hard
time,
whether
they're
a
junkie
or
a
cop
Qu'il
soit
en
Vans
ou
en
Dolce
Whether
they're
in
Vans
or
Dolce
Pour
mes
potos
en
cellule,
bouge
le
bras
de
l'œilleton
For
my
friends
in
jail,
wave
your
arm
from
the
peephole
Tout
le
quartier
aux
Baumettes,
voilà
le
titre
du
feuilleton
The
whole
neighborhood
in
Baumettes,
that's
the
title
of
the
soap
opera
Le
Sheitan
m'a
fait
du
pied,
sur
ma
mère
qu'c'est
pas
passé
The
Devil
tempted
me,
I
swear
it
didn't
work
La
police
nargue,
voilà
pourquoi
les
petits
se
cachent
pour
les
caillasser
The
police
taunt,
that's
why
the
kids
hide
to
throw
stones
at
them
Si
l'amour
donne
des
ailes
If
love
gives
you
wings
Dis-moi
qui
va
me
les
passer
Tell
me
who
will
give
them
to
me
Fais
gaffe,
ton
pote
dans
l'uniforme
les
menottes
il
peut
te
les
passer
Be
careful,
your
friend
in
uniform
can
put
the
handcuffs
on
you
Les
petits
volent
pour
le
style
The
kids
steal
for
style
Les
grands
braquent
pour
la
survie
The
adults
rob
for
survival
Les
mères
sont
découragées
Mothers
are
discouraged
On
voit
de
moins
en
moins
d'sourires
We
see
less
and
less
smiles
Fais
pas
le
mac
pour
pas
un
Don't
act
tough
for
nothing
Après
c'est
ta
famille
qui
pleure
Then
it's
your
family
who
cries
Imagine-toi
dans
ta
tombe,
ton
petit
frère
qui
jette
des
fleurs
Imagine
yourself
in
your
grave,
your
little
brother
throwing
flowers
Imagine-toi
en
cellule,
voir
ta
famille
galérer
Imagine
yourself
in
a
cell,
seeing
your
family
struggle
Pour
tes
embrouilles
bizarres,
celles
où
tu
disais
j'm'en
bats
les
reins
For
your
stupid
fights,
the
ones
where
you
said
I
don't
give
a
damn
Moi
c'est
Jul
j'ai
pas
d'R1
I'm
Jul,
I
don't
have
an
R1
Au
quartier
j'fais
pas
le
parrain
In
the
neighborhood,
I
don't
play
the
godfather
T'sais
qu't'as
ta
famille
derrière
quand
tu
dis
j'vous
prends
un
par
un
You
know
you
have
your
family
behind
you
when
you
say
I'll
take
you
one
by
one
Donne
pas
d'gos,
fais
pas
de
carottes
Don't
give
attitude,
don't
snitch
Pour
un
rien
n'mets
pas
de
calottes
Don't
throw
punches
for
nothing
Fais
gaffe,
demande
à
Soso,
au
quartier
ça
devient
Call
Of
Be
careful,
ask
Soso,
the
neighborhood
is
becoming
Call
Of
Duty
J'ai
plus
d'amour
j'suis
à
sec
I
have
no
more
love,
I'm
dry
Pété
sur
l'autoroute
A7
Stoned
on
the
A7
highway
J'pense
encore
à
mon
ex
I
still
think
about
my
ex
J'connais
même
pas
sa
vraie
facette
I
don't
even
know
her
true
side
Mais
t'inquiète
j'suis
pas
seul
But
don't
worry,
I'm
not
alone
Derrière
moi
y'a
mon
équipe
Behind
me
is
my
team
Si
t'as
un
problème
viens
me
voir
If
you
have
a
problem
come
see
me
Si
tu
crois
que
j'fais
le
voyou
dans
mes
clips
If
you
think
I'm
acting
like
a
thug
in
my
videos
Tous
les
jours
illicite
Every
day
is
illicit
Tu
vis
la
bac
sur
tes
cotes
cotes
You
live
with
the
cops
on
your
tail
Mes
potes
rentrent
tout
mais
ressortent
les
pecs
comme
des
coqs
coqs
My
friends
go
in
but
come
out
with
puffed
chests
like
roosters
Les
petits
grandissent
ça
passe
du
cambio
au
braco
The
kids
grow
up,
it
goes
from
dealing
to
guns
J'suis
content
quand
je
les
vois
passer
avec
du
Ju-ju-jul
dans
la
vago
I'm
happy
when
I
see
them
driving
by
with
Ju-ju-jul
in
the
car
Va
demander
ça
à
un
co-cellulaire
Go
ask
a
cellmate
Au
fait
je
n'ai
plus
de
nouvelles,
passe-moi
son
cellulaire
By
the
way,
I
haven't
heard
from
him,
pass
me
his
phone
J't'avoue
j'dors
plus
la
nuit,
j'vois
même
plus
le
temps
passer
I
admit
I
don't
sleep
at
night
anymore,
I
don't
even
see
the
time
pass
J'crois
qu'j'vais
plus
dormir
tant
que
j'ai
pas
amassé
I
think
I'm
not
going
to
sleep
until
I've
made
it
J'suis
tombé
de
haut
j'ai
vu
personne
pour
me
ramasser
I
fell
from
high
up,
I
saw
no
one
to
pick
me
up
J'ai
géôlé
j'étais
trop
content
quand
ils
m'ont
rendu
mes
lacets
I
was
in
jail,
I
was
so
happy
when
they
gave
me
back
my
shoelaces
T'es
mon
ami,
j'vais
pas
te
le
répéter
You're
my
friend,
I'm
not
gonna
repeat
it
On
n'se
parle
plus,
tu
m'manques
We
don't
talk
anymore,
I
miss
you
Ça
va
faire
deux
ans
que
tu
t'es
fait
péter
It's
been
two
years
since
you
got
busted
J'me
mentirai
à
moi-même
I
would
be
lying
to
myself
Si
j'dirais
que
j'ai
une
belle
vie
If
I
said
I
had
a
good
life
Pour
m'évader
j'trouve
une
belle
vue
To
escape,
I
find
a
beautiful
view
Accompagné
d'une
belle
fille
Accompanied
by
a
beautiful
girl
Vois
les
vies
qu'on
mène,
les
journées
sont
stressantes
See
the
lives
we
lead,
the
days
are
stressful
J'déguste
la
vie
poto,
comme
ce
mec
qui
s'est
pris
sept
ans
I
savor
life,
bro,
like
this
dude
who
got
seven
years
Avenir
étrange,
on
a
rien,
on
dépense
Strange
future,
we
have
nothing,
we
spend
Tu
m'vois
tout
brave
hein,
tsss
You
see
me
all
brave,
huh,
tsss
En
buvette
je
pense
I
think
at
the
bar
Comment
je
vais
finir?
How
will
I
end
up?
Si
j'perce
pas
dans
le
rap,
qu'est
ce
que
j'vais
devenir?
If
I
don't
make
it
in
rap,
what
will
I
become?
Tu
veux
mon
avis?
Respecte
ta
mère,
porte-lui
ses
courses
You
want
my
advice?
Respect
your
mother,
carry
her
groceries
La
vie
est
courte,
peu
à
peu
on
s'essouffle
Life
is
short,
little
by
little
we
run
out
of
breath
On
s'aime,
on
rit,
on
se
trahit,
on
s'fait
la
guerre
We
love
each
other,
we
laugh,
we
betray
each
other,
we
wage
war
On
s'dit
je
t'aime
mais
c'est
mort
nous
deux
y'a
plus
rien
à
faire
We
say
I
love
you
but
it's
over,
there's
nothing
left
to
do
Chez
moi
c'est
la
mode,
même
les
petits
braquent
In
my
hood,
it's
the
trend,
even
the
little
ones
rob
Encore
ce
matin,
un
petit
s'est
fait
péter
avec
des
plaques
Just
this
morning,
a
kid
got
busted
with
fake
plates
On
lâche
pas
le
quartier
mais
le
quartier
va
nous
lâcher
We
don't
let
go
of
the
neighborhood,
but
the
neighborhood
will
let
go
of
us
Comme
ce
poto
sous
envie
de
fumer
qui
vient
pour
te
le
kalasher
Like
this
friend
who's
craving
a
smoke
and
comes
to
shoot
you
up
Respecte
mon
rap,
les
vrais
m'ont
dit
"faut
pas
lâcher"
Respect
my
rap,
the
real
ones
told
me
"don't
give
up"
J'me
suis
fait
connaître
tout
seul
I
made
a
name
for
myself
alone
J'posais
chez
moi
à
la
chien
I
used
to
record
at
home
like
a
dog
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: dr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.