Juli Básti, László Dés, György Cserhalmi, Janos Kulka & Dorottya Udvaros - A szerelemröl - Live Version - перевод текста песни на немецкий

A szerelemröl - Live Version - Janos Kulka , László Dés , György Cserhalmi перевод на немецкий




A szerelemröl - Live Version
Über die Liebe - Live Version
(Básti) A szerelem, az megváltoztat mindent,
(Básti) Die Liebe, sie verändert alles,
A megvakult semmiségeinket,
unsere blind gewordenen Nichtigkeiten,
És ragyognak a fák, a fák, s az Andrássy út.
und die Bäume leuchten, die Bäume und die Andrássy Straße.
(Kulka) A szerelem az harapás és szájzár,
(Kulka) Die Liebe ist wie ein Biss und Mundsperre,
Az leteper és te elakadsz egy szónál,
sie wirft dich nieder und du bleibst bei einem Wort stecken,
És olyan néma vagy, csak vársz a kegyelemre.
und du bist so stumm, wartest nur auf Gnade.
(Básti-Kulka) A szerelem megváltoztat mindent benned,
(Básti-Kulka) Die Liebe verändert alles in dir,
A szerelem csak önmagára emlékeztet,
die Liebe erinnert nur an sich selbst,
Már senki sem tud a szerelemről többet énnálam,
niemand weiß mehr über die Liebe als ich,
A szerelemről.
über die Liebe.
(Cserhalmi) Csak azt ne hidd, ha szerelembe estél,
(Cserhalmi) Glaub nur nicht, wenn du dich verliebt hast,
A többiek nem néznek majd betegnek,
dass die anderen dich nicht für krank halten,
és ha köztük jársz, vigyázz, mert kinevetnek.
und wenn du unter ihnen bist, pass auf, denn sie lachen dich aus.
(Udvaros) Csak azt ne hidd, nem éri meg az érzés,
(Udvaros) Glaub nur nicht, dass das Gefühl es nicht wert ist,
A szerelem, az nagyon kísértés,
die Liebe ist eine sehr gute Versuchung,
Mert ragyognak a fák, a fák s az Andrássy út.
denn die Bäume leuchten, die Bäume und die Andrássy Straße.
(Udvaros-Cserhalmi) A szerelem megváltoztat mindent benned,
(Udvaros-Cserhalmi) Die Liebe verändert alles in dir,
A szerelem csak önmagára emlékeztet.
die Liebe erinnert nur an sich selbst.
Már senki sem tud a szerelemről többet énnálam,
Niemand weiß mehr über die Liebe als ich,
A szerelemről.
über die Liebe.
(Négyen) Szeretem, ha féltékeny vagy s fáj neked,
(Alle Vier) Ich liebe es, wenn du eifersüchtig bist und es dir wehtut,
Szeretem, ha az összevissza képzeleted
ich liebe es, wenn deine wirre Fantasie
Hazudik és énmiattam téved el,
lügt und sich meinetwegen verirrt,
Csalok is, mert félek, nehogy vége legyen.
ich betrüge auch, weil ich Angst habe, dass es endet.
Keresem, hogy hol van ebben értelem,
Ich suche, wo darin der Sinn liegt,
S szeretem, hogy nem találom, azt szeretem.
und ich liebe es, dass ich ihn nicht finde, das liebe ich.
Szeretem, de nem mondom el senkinek,
Ich liebe es, aber ich sage es niemandem,
Fecsegek és kihirdetem, hogy szeretem.
ich plappere und verkünde, dass ich liebe.
(Udvaros) Egy délután, hogyha éppen nincs ott,
(Udvaros) Eines Nachmittags, wenn er gerade nicht da ist,
Ő jó, ha van, de ha nincs ott, néha még jobb.
er ist gut, wenn er da ist, aber wenn er nicht da ist, ist es manchmal noch besser.
De vajon merre jársz? Csak vársz a kegyelemre.
Aber wo bist du nur? Wartest nur auf Gnade.
(Cserhalmi) Csak nézd meg jól, mikor szerelmes vagy,
(Cserhalmi) Schau nur genau hin, wenn du verliebt bist,
Milyen az út, ami úgy egyébként untat,
wie die Straße ist, die dich sonst langweilt,
S hogy ragyognak a fák, a fák, s az Andrássy út.
und wie die Bäume leuchten, die Bäume und die Andrássy Straße.
(Básti-Kulka) A szerelem megváltoztat mindent benned.
(Básti-Kulka) Die Liebe verändert alles in dir.
A szerelem csak önmagára emlékeztet.
Die Liebe erinnert nur an sich selbst.
Már senki sem tud a szerelemről többet énnálam,
Niemand weiß mehr über die Liebe als ich,
A szerelemről.
über die Liebe.
(Négyen) Szeretem, ha féltékeny vagy s fáj neked,
(Alle Vier) Ich liebe es, wenn du eifersüchtig bist und es dir wehtut,
Szeretem, ha az összevissza képzeleted
ich liebe es, wenn deine wirre Fantasie
Hazudik és énmiattam téved el,
lügt und sich meinetwegen verirrt,
Csalok is, mert félek nehogy vége legyen.
ich betrüge auch, weil ich Angst habe, dass es endet.
Keresem hogy hol van ebben értelem,
Ich suche, wo darin der Sinn liegt,
S szeretem, hogy nem találom, azt szeretem.
und ich liebe es, dass ich ihn nicht finde, das liebe ich.
Szeretem, de nem mondom el senkinek,
Ich liebe es, aber ich sage es niemandem,
Fecsegek s kihirdetem, hogy szeretem!
ich plappere und verkünde, dass ich liebe!





Авторы: Laszlo Des, Geza Beremenyi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.