Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Emlékem vagy - Live Version
Du bist meine Erinnerung - Live Version
(Cserhalmi)
Ha
most
majd
hazamész,
(Cserhalmi)
Wenn
du
jetzt
nach
Hause
gehst,
Vagy
bárhová
is
mész,
Oder
wohin
du
auch
gehst,
De
tudd
meg
elkísér
egy
gondolat,
Wisse,
dich
begleitet
ein
Gedanke,
Mi
bántja
azt
ki
itt
maradt...
Der
denjenigen
quält,
der
hiergeblieben
ist...
(Udvaros)
Hogy
vajon
mi
történt,
(Udvaros)
Was
wohl
passiert
ist,
Hogy
veled
mi
történt,
Was
mit
dir
passiert
ist,
Míg
engem
forgatott
a
szédület,
Während
mich
der
Schwindel
erfasste,
Az
vajon
hogy
történt
veled...
Was
wohl
mit
dir
passiert
ist...
(Cserhalmi-Udvaros)
És
ha
éppen
hazamész,
(Cserhalmi-Udvaros)
Und
wenn
du
gerade
nach
Hause
gehst,
Vagy
bármerre
mész,
Oder
wohin
auch
immer
du
gehst,
Tudd
meg
elviszel
most
engem
is...
Wisse,
du
nimmst
mich
jetzt
mit...
S
hogy
elfelejtesz
majd,
ha
elmúlt
egy
nap,
Und
dass
du
mich
vergessen
wirst,
wenn
ein
Tag
vergangen
ist,
De
majd
velem
maradsz
akkor
is...
Aber
du
wirst
trotzdem
bei
mir
bleiben...
S
én
az
asztalra
teszem,
a
lábam
s
nekem
Und
ich
lege
meine
Beine
auf
den
Tisch
und
Itt
vagy
s
hátradőlök
székemen,
Du
bist
hier
und
ich
lehne
mich
in
meinem
Stuhl
zurück,
(Cserhalmi)
Az
Emlékem
vagy...
(Cserhalmi)
Du
bist
meine
Erinnerung...
(Básti)
Majd
az
leszek
neked,
(Básti)
Ich
werde
das
für
dich
sein,
Mit
magaddal
viszel
Was
du
mit
dir
nimmst,
Az
érzés
amit
majd,
most
elviszel
Das
Gefühl,
das
du
jetzt
mitnimmst
és
holnap
talán
elhiszel...
und
morgen
vielleicht
glaubst...
(Kulka)
Mert
én
úgy
akarnám,
(Kulka)
Denn
ich
möchte
so
sehr,
Hogy
emlékezz
majd
rám,
Dass
du
dich
an
mich
erinnerst,
Már
érzem
tőled
függ
az
életem,
Ich
spüre
schon,
mein
Leben
hängt
von
dir
ab,
Majd
hátradőlök
székemen...
Ich
werde
mich
in
meinem
Stuhl
zurücklehnen...
(Básti-Kulka)
És
míg
magam
maradok,
csak
rád
gondolok,
(Básti-Kulka)
Und
während
ich
alleine
bleibe,
denke
ich
nur
an
dich,
Nekem
az
lesz
majd
a
módszerem,
Das
wird
meine
Methode
sein,
Hogy
rólad
álmodok,
Dass
ich
von
dir
träume,
És
így
bejutok,
majd
a
gondolataid
közé.
Und
so
gelange
ich
in
deine
Gedanken.
Mert
majd
érezni
fogod,
hogy
rád
gondolok,
Denn
du
wirst
spüren,
dass
ich
an
dich
denke,
És
majd
megtalál
a
gondolat,
Und
der
Gedanke
wird
dich
finden,
(Kulka)
Az
Emlékem
vagy...
(Kulka)
Du
bist
meine
Erinnerung...
(Udvaros-Básti)
(Udvaros-Básti)
Ha
most
majd
hazamész
és
nagy
utcákon
mész,
Wenn
du
jetzt
nach
Hause
gehst
und
durch
große
Straßen
gehst,
Nem
kell,
hogy
hátra
nézz
mégis
érezni
fogod.
Du
musst
dich
nicht
umdrehen,
du
wirst
es
trotzdem
spüren.
(Cserhalmi-Kulka)
(Cserhalmi-Kulka)
Nem
kell,
hogy
visszanézz
csak
érezni
elég,
Du
musst
dich
nicht
umsehen,
es
reicht,
wenn
du
spürst,
Hogy
hátad
mögött
ott
jár
egy
néma
gondolat.
Dass
hinter
deinem
Rücken
ein
stummer
Gedanke
geht.
(Cserhalmi-Básti)
(Cserhalmi-Básti)
Azt
én
küldtem
neked
és
ott
marad
veled
és
Den
habe
ich
dir
geschickt
und
er
bleibt
bei
dir
und
Bármerre
is
járnál
majd
magaddal
viszed...
Wohin
du
auch
gehst,
du
wirst
ihn
mit
dir
nehmen...
(Udvaros-Kulka)
(Udvaros-Kulka)
Ha
most
majd
hazamész
és
nagyutcákon
mész,
Wenn
du
jetzt
nach
Hause
gehst
und
durch
große
Straßen
gehst,
Nem
kell,
hogy
hátra
nézz,
mégis
érezni
fogod...
Du
musst
dich
nicht
umdrehen,
du
wirst
es
trotzdem
spüren...
(Dés)
Az
emlékem
vagy...
(Dés)
Du
bist
meine
Erinnerung...
(Négyen)
Nem
kell,
hogy
visszanézz,
(Vier)
Du
musst
dich
nicht
umsehen,
Csak
érezni
elég,
Es
reicht,
wenn
du
spürst,
Hogy
hátad
mögött
ott
jár
egy
néma
gondolat,
Dass
hinter
deinem
Rücken
ein
stummer
Gedanke
geht,
(Dés)
Az
emlékem
vagy...
(Dés)
Du
bist
meine
Erinnerung...
(Négyen)
Azt
én
küldtem
neked
és
ott
marad
veled
és
(Vier)
Den
habe
ich
dir
geschickt
und
er
bleibt
bei
dir
und
Bármerre
is
járnál
majd
magaddal
viszed...
Wohin
du
auch
gehst,
du
wirst
ihn
mit
dir
nehmen...
(Dés)
Az
emlékem
vagy...
(Dés)
Du
bist
meine
Erinnerung...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Laszlo Des, Geza Beremenyi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.