Текст и перевод песни Julia Adams - Färger I En Vind
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Färger I En Vind
Colors of the Wind
Du
tror
du
äger
jorden
som
du
står
på
You
think
you
own
the
land
you
stand
on
Att
allt
blir
ditt
där
du
har
gått
i
hamn
That
everything
on
it
belongs
to
you
Men
berg
och
träd,
ja
allt
som
finns
omkring
dig
But
the
mountains
and
the
trees,
all
the
creatures
you
see
Har
ett
liv,
har
en
ande,
har
ett
namn
Have
a
life,
have
a
spirit,
have
a
name
Du
tror
att
de
som
du
vill
kalla
människor
You
think
the
people
who
you
are
condemning
Ska
se
ut
och
alltid
tänka
just
som
du
Must
look
just
like
you
and
think
just
like
you
Men
om
du
följer
spår
du
aldrig
sett
förr
But
if
you
step
outside
your
wigwam
and
take
a
look
around
Kan
du
lära
med
ditt
hjärta
här
och
nu
You
could
learn
a
lot
from
the
wisdom
of
the
ground
Har
du
hört
en
varg
som
ylar
under
månens
ljus?
Have
you
ever
heard
the
wolf
cry
to
the
blue
corn
moon?
En
vildkatt
blir
en
stjärnbild
mot
din
kind
Or
asked
the
grinning
bobcat
why
he
grinned?
Kan
du
sjunga
högt
med
bergens
alla
röster?
Can
you
sing
with
all
the
voices
of
the
mountain?
Kan
du
måla
allt
med
färger
i
en
vind?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Kan
du
måla
allt
med
färger
i
en
vind?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Kan
du
måla
allt
med
färger
i
en
vind?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Kan
du
måla
allt
med
färger
i
en
vind?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Spring
på
gömda
stigarna
i
skogen
Come
run
the
hidden
pine
trails
of
the
forest
Kom
smaka
söta
bär
av
sol
och
jord
Come
taste
the
sun
ripened
berries
of
the
Earth
Kom
njut
av
överflödet
i
naturen
Come
smell
the
rain
and
the
secrets
of
the
thunder
Allt
du
ser
har
ett
värde
utan
ord
Come
hear
the
voices
of
the
marching
stars
En
gränslös
värld
för
oss
och
alla
andra
A
world
of
wonder
and
beauty
in
the
making
Och
varje
litet
liv
ska
va′
en
vän
And
every
creature
in
it
has
its
own
unique
place
För
alltid
ska
vi
tillhöra
varandra
For
we
are
all
connected,
to
each
other,
to
the
land
I
en
kretsgång
utan
slut,
här
ser
vi
den
In
the
circle
of
life,
the
ever-turning
round
Har
du
hört
en
varg
som
ylar
under
månens
ljus?
Have
you
ever
heard
the
wolf
cry
to
the
blue
corn
moon?
En
vildkatt
blir
en
stjärnbild
mot
din
kind
Or
asked
the
grinning
bobcat
why
he
grinned?
Kan
du
sjunga
högt
med
bergens
alla
röster?
Can
you
sing
with
all
the
voices
of
the
mountain?
Kan
du
måla
allt
med
färger
i
en
vind?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Kan
du
måla
allt
med
färger
i
en
vind?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Kan
du
måla
allt
med
färger
i
en
vind?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Kan
du
måla
allt
med
färger
i
en
vind?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Hur
högt
orkar
trädet
att
nå?
How
high
does
the
sycamore
grow?
Om
du
fäller
det,
vem
kan
svara
då?
If
you
cut
it
down,
then
you'll
never
know
Och
du
hör
nog
aldrig
vargen
under
månens
ljus
And
you'll
never
hear
the
wolf
cry
to
the
blue
corn
moon
För
vilken
färg
vi
än
har
på
vår
kind
For
whether
we
are
white
or
copper-skinned
Måste
sjunga
högt
med
bergens
alla
röster
We
all
must
sing
with
the
voices
of
the
mountains
Måste
måla
allt
med
färger
i
en
vind
We
all
must
paint
with
the
colors
of
the
wind
Kan
du
måla
allt
med
färger
i
en
vind?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Kan
du
måla
allt
med
färger
i
en
vind?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Kan
du
måla
allt
med
färger
i
en
vind?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stephen Laurence Schwartz, Alan Menken
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.