Текст и перевод песни Julia Adams - Färger I En Vind
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Färger I En Vind
Краски на ветру
Du
tror
du
äger
jorden
som
du
står
på
Ты
думаешь,
что
владеешь
землёй,
на
которой
стоишь,
Att
allt
blir
ditt
där
du
har
gått
i
hamn
Что
всё
станет
твоим
там,
где
ты
обрёл
покой,
Men
berg
och
träd,
ja
allt
som
finns
omkring
dig
Но
горы
и
деревья,
всё,
что
тебя
окружает,
Har
ett
liv,
har
en
ande,
har
ett
namn
Имеет
жизнь,
имеет
дух,
имеет
имя
своё.
Du
tror
att
de
som
du
vill
kalla
människor
Ты
думаешь,
что
те,
кого
ты
зовёшь
людьми,
Ska
se
ut
och
alltid
tänka
just
som
du
Должны
выглядеть
и
думать
так
же,
как
ты,
Men
om
du
följer
spår
du
aldrig
sett
förr
Но
если
ты
пойдёшь
по
тропам,
которых
не
видел,
Kan
du
lära
med
ditt
hjärta
här
och
nu
Ты
сможешь
учиться
сердцем
здесь
и
сейчас.
Har
du
hört
en
varg
som
ylar
under
månens
ljus?
Слышал
ли
ты
волка,
воющего
при
свете
луны?
En
vildkatt
blir
en
stjärnbild
mot
din
kind
Дикая
кошка
становится
созвездием
на
твоей
щеке,
Kan
du
sjunga
högt
med
bergens
alla
röster?
Можешь
ли
ты
петь
громко
вместе
с
голосами
гор?
Kan
du
måla
allt
med
färger
i
en
vind?
Можешь
ли
ты
рисовать
всё
красками
на
ветру?
Kan
du
måla
allt
med
färger
i
en
vind?
Можешь
ли
ты
рисовать
всё
красками
на
ветру?
Kan
du
måla
allt
med
färger
i
en
vind?
Можешь
ли
ты
рисовать
всё
красками
на
ветру?
Kan
du
måla
allt
med
färger
i
en
vind?
Можешь
ли
ты
рисовать
всё
красками
на
ветру?
Spring
på
gömda
stigarna
i
skogen
Беги
по
скрытым
тропам
в
лесу,
Kom
smaka
söta
bär
av
sol
och
jord
Попробуй
сладкие
ягоды
солнца
и
земли,
Kom
njut
av
överflödet
i
naturen
Наслаждайся
изобилием
природы,
Allt
du
ser
har
ett
värde
utan
ord
Всё,
что
ты
видишь,
имеет
ценность
без
слов.
En
gränslös
värld
för
oss
och
alla
andra
Безграничный
мир
для
нас
и
всех
остальных,
Och
varje
litet
liv
ska
va′
en
vän
И
каждая
маленькая
жизнь
должна
быть
другом,
För
alltid
ska
vi
tillhöra
varandra
Мы
всегда
будем
принадлежать
друг
другу,
I
en
kretsgång
utan
slut,
här
ser
vi
den
В
бесконечном
круговороте,
вот
он
перед
нами.
Har
du
hört
en
varg
som
ylar
under
månens
ljus?
Слышал
ли
ты
волка,
воющего
при
свете
луны?
En
vildkatt
blir
en
stjärnbild
mot
din
kind
Дикая
кошка
становится
созвездием
на
твоей
щеке,
Kan
du
sjunga
högt
med
bergens
alla
röster?
Можешь
ли
ты
петь
громко
вместе
с
голосами
гор?
Kan
du
måla
allt
med
färger
i
en
vind?
Можешь
ли
ты
рисовать
всё
красками
на
ветру?
Kan
du
måla
allt
med
färger
i
en
vind?
Можешь
ли
ты
рисовать
всё
красками
на
ветру?
Kan
du
måla
allt
med
färger
i
en
vind?
Можешь
ли
ты
рисовать
всё
красками
на
ветру?
Kan
du
måla
allt
med
färger
i
en
vind?
Можешь
ли
ты
рисовать
всё
красками
на
ветру?
Hur
högt
orkar
trädet
att
nå?
Как
высоко
может
достичь
дерево?
Om
du
fäller
det,
vem
kan
svara
då?
Если
ты
срубишь
его,
кто
сможет
ответить
тогда?
Och
du
hör
nog
aldrig
vargen
under
månens
ljus
И
ты,
вероятно,
никогда
не
услышишь
волка
под
луной,
För
vilken
färg
vi
än
har
på
vår
kind
Какой
бы
цвет
ни
был
на
нашей
щеке,
Måste
sjunga
högt
med
bergens
alla
röster
Мы
должны
петь
громко
вместе
с
голосами
гор,
Måste
måla
allt
med
färger
i
en
vind
Мы
должны
рисовать
всё
красками
на
ветру.
Kan
du
måla
allt
med
färger
i
en
vind?
Можешь
ли
ты
рисовать
всё
красками
на
ветру?
Kan
du
måla
allt
med
färger
i
en
vind?
Можешь
ли
ты
рисовать
всё
красками
на
ветру?
Kan
du
måla
allt
med
färger
i
en
vind?
Можешь
ли
ты
рисовать
всё
красками
на
ветру?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stephen Laurence Schwartz, Alan Menken
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.