Julia Zenko - Balada para Mi Muerte - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Julia Zenko - Balada para Mi Muerte




Moriré en Buenos Aires, será de madrugada,
Я умру в Буэнос-Айресе, это будет рано утром.,
Guardaré mansamente las cosas de vivir,
Я буду кротко хранить вещи о жизни,
Mi pequeña poesía de adioses y de balas,
Моя маленькая поэзия прощаний и пуль,
Mi tabaco, mi tango, mi puñado de esplín.
Мой табак, мое танго, моя горсть эсплина.
Me pondré por los hombros, de abrigo, toda el alba,
Я надену за плечи, в пальто, всю Зарю.,
Mi penúltimo whisky quedará sin beber,
Мой предпоследний виски останется без питья,
Llegará, tangamente, mi muerte enamorada,
Наступит, осязаемо, моя влюбленная смерть.,
Yo estaré muerto, en punto, cuando sean las seis.
Я буду мертв, когда будет шесть.
Hoy que Dios me deja de soñar,
Сегодня, когда Бог перестает мечтать обо мне,,
A mi olvido iré por Santa Fe,
В мое забвение я пойду за Санта-Фе,
que en nuestra esquina vos ya estás
Я знаю, что в нашем углу ты уже
Toda de tristeza, hasta los pies.
Вся в печали, до самых ног.
Abrázame fuerte que por dentro
Обними меня крепче, чем внутри.
Me oigo muertes, viejas muertes,
Я слышу смерти, старые смерти,,
Agrediendo lo que amé.
Нападая на то, что я любил.
Alma mía, vamos yendo,
Душа моя, мы идем.,
Llega el día, no llores.
Наступает день, не плачь.
Moriré en Buenos Aires, será de madrugada,
Я умру в Буэнос-Айресе, это будет рано утром.,
Que es la hora en que mueren los que saben morir.
Это время, когда умирают те, кто умеет умирать.
Flotará en mi silencio la mufa perfumada
Плывет в моей тишине душистая муфа,
De aquel verso que nunca yo te supe decir.
Из того стиха, который я никогда не знал, как сказать тебе.
Andaré tantas cuadras y allá en la plaza Francia,
Я пройду так много кварталов, и там, на площади Франции,,
Como sombras fugadas de un cansado ballet,
Как тени, убегающие от усталого балета,,
Repitiendo tu nombre por una calle blanca,
Повторяя твое имя по белой улице,,
Se me irán los recuerdos en puntitas de pie.
Мои воспоминания исчезнут в стоячих носках.
Moriré en Buenos Aires, será de madrugada,
Я умру в Буэнос-Айресе, это будет рано утром.,
Guardaré mansamente las cosas de vivir,
Я буду кротко хранить вещи о жизни,
Mi pequeña poesía de adioses y de balas,
Моя маленькая поэзия прощаний и пуль,
Mi tabaco, mi tango, mi puñado de esplín.
Мой табак, мое танго, моя горсть эсплина.
Me pondré por los hombros, de abrigo, toda el alba,
Я надену за плечи, в пальто, всю Зарю.,
Mi penúltimo whisky quedará sin beber,
Мой предпоследний виски останется без питья,
Llegará, tangamente, mi muerte enamorada,
Наступит, осязаемо, моя влюбленная смерть.,
Yo estaré muerto, en punto, cuando sean las seis,
Я буду мертв, когда будет шесть.,
Cuando sean las seis, ¡cuando sean las seis!
Когда будет шесть, когда будет шесть!





Авторы: Astor Piazzolla, Horacio Ferrer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.