Текст и перевод песни Julia Zenko - Renacere
Renaceré
en
Buenos
Aires
en
otra
tarde
de
junio
Я
возродился
в
Буэнос-Айресе
другим
июньским
днем
Con
esas
ganas
tremendas
de
querer
y
de
vivir.
С
таким
огромным
желанием
хотеть
и
жить.
Renaceré
fatalmente,
será
el
año
3001
Я
смертельно
возродился,
это
будет
3001
год.
Y
habrá
un
domingo
de
otoño
por
la
Plaza
San
Martín.
И
будет
осеннее
воскресенье
на
площади
Святого
Мартина.
Le
ladrarán
a
mi
sombra
los
perritos
vagabundos,
Они
будут
лаять
на
мою
тень
бродячих
щенков.,
Con
mi
modesto
equipaje
llegaré
del
más
allá
Со
своим
скромным
багажом
я
приеду
из
загробной
жизни.
Y
arrodillada
en
mi
Río
de
la
Plata
lindo
y
sucio,
И
на
коленях
в
моей
серебряной
реке,
милый
и
грязный,,
Me
amasaré
otro
incansable
corazón
de
barro
y
sal
Я
разминаю
еще
одно
неутомимое
сердце
из
грязи
и
соли,
Y
vendrán
tres
lustrabotas,
tres
payasos
y
tres
brujos,
И
придут
три
чистильщика,
три
клоуна
и
три
колдуна.
,
Mis
inmortales
compinches
gritándome,
fuerza
ché
Мои
бессмертные
приятели
кричат
на
меня,
сила
че
Nacé,
nacé,
dale
vida,
metéle
hermano
que
es
duro
Я
родился,
я
родился,
дай
ему
жизнь,
дай
ему
брата,
который
жесток.
Pero
muy
bueno
el
oficio
de
morir
y
renacer.
Но
очень
хорошее
ремесло
умирать
и
возрождаться.
Renaceré,
renaceré,
renaceré,
Я
буду
возрождаться,
возрождаться,
возрождаться.,
Y
una
gran
voz
extraterrestre
me
dará
la
fuerza
antigua
И
великий
чужой
голос
даст
мне
древнюю
силу,
Y
dolorosa
de
la
fe
para
volver,
para
creer,
para
luchar.
И
больно
верить,
верить,
бороться.
Tendré
un
clavel
de
otro
planeta
en
el
ojal,
У
меня
будет
Гвоздика
с
другой
планеты
в
петлице.,
Porque
si
nadie
ha
renacido,
yo
podré.
Потому
что,
если
никто
не
возродился,
я
смогу.
Mi
Buenos
Aires,
siglo
treinta,
ya
verás,
Мой
Буэнос-Айрес,
тридцатый
век,
вы
увидите,
Renaceré,
renaceré,
renaceré.
Я
перерождусь,
перерождусь,
перерождусь.
Renaceré
de
las
cosas
que
he
querido
mucho,
mucho,
Я
возродюсь
от
того,
чего
хотел
так
много,
так
много.,
Cuando
los
dioses
de
casa
digan
bajito
"volvió",
Когда
боги
дома
скажут:
"он
вернулся".,
Yo
besaré
la
memoria
de
tus
ojos
taciturnos
Я
поцелую
память
твоих
молчаливых
глаз,
Para
seguirte
el
poema
que
a
medio
hacer
me
quedó,
Чтобы
следовать
за
тобой,
стихотворение,
которое
я
наполовину
сделал,
осталось,
Renaceré
en
las
frutas
de
un
mercado
con
laburo
Я
возродился
на
плодах
рынка
с
лабуром,
Y
de
la
mugre
serena
de
un
romántico
café,
И
из
безмятежной
грязи
романтического
кафе,
De
un
sideral
subterráneo,
Plaza
de
Mayo
a
Saturno
От
подземного
сидера,
Майской
площади
до
Сатурна
Y
de
una
bronca
de
obreros
en
el
sur,
renaceré,
И
от
бури
рабочих
на
юге
я
возродюсь.,
Pero
verás
que
renazco
en
el
año
3001
Но
вы
увидите,
что
я
возрождаюсь
в
3001
году
Y
con
muchachos
y
chicas,
que
no
han
sido
y
que
serán,
И
с
мальчиками
и
девочками,
которых
не
было
и
которые
будут,
Bendeciremos
la
tierra,
tierra
nuestra
y
te
lo
juro
Мы
благословим
землю,
землю
нашу,
и
я
клянусь
тебе.
Que
a
Buenos
Aires
de
nuevo
nos
pondremos
a
fundar.
Что
в
Буэнос-Айрес
мы
снова
начнем
основывать.
Renaceré...
Возрождаться...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.