Текст и перевод песни Juliane Werding - Mann muß das Leben eben nehmen, wie das Leben eben ist
Ich
sah
im
Kerzenlicht
nur
seine
Hände,
Я
видел
в
свете
свечей
только
его
руки,
Die
Glut
der
Zigarette
und
ein
Bier.
Угли
сигареты
и
пиво.
Der
Abend
war
für
mich
schon
fast
zu
Ende,
Вечер
для
меня
уже
почти
закончился,
Da
löschte
er
das
Licht
und
kam
zu
mir.
Тут
он
погасил
свет
и
подошел
ко
мне.
Er
wollte
einfach
mehr,
als
ich
erlaubte.
Он
просто
хотел
большего,
чем
я
позволяла.
Er
dachte
wohl,
im
Dunkeln
kriegt
er
mich.
Наверное,
он
думал,
что
в
темноте
он
меня
достанет.
Und
als
ich
ihm
die
letzte
Hoffnung
raubte,
И
когда
я
лишил
его
последней
надежды,
Da
drehte
ich
mich
um
und
sagte
ihm:
Тогда
я
повернулся
и
сказал
ему:
Man
muß
das
Leben
eben
nehmen,
Надо
просто
отнять
жизнь,
Wie
das
Leben
eben
ist.
Как
жизнь
ровна.
Wie
wär
es
denn,
mein
Junge,
Как
насчет
этого,
мой
мальчик,
Wenn
du
heut
'ne
andre
küßt?
Если
ты
сегодня
целует
'ne
andre?
Denn
erstens
kommt
es
anders,
Потому
что,
во-первых,
все
происходит
по-другому,
Als
man
meistens
zweitens
denkt,
Чем
чаще
всего
думают
во-вторых,
Man
kriegt
in
diesem
Leben
Вы
получаете
в
этой
жизни
Leider
nichts
geschenkt.
К
сожалению,
ничего
не
подарил.
Er
hörte
nicht
auf
das,
was
ich
ihm
sagte.
Он
не
слушал
того,
что
я
ему
говорила.
Ich
dachte
mir,
aus
Schaden
wird
man
klug.
Я
подумал,
что
из-за
вреда
ты
становишься
умным.
Und
als
er
mich
nach
meinem
Heimweg
fragte,
И
когда
он
спросил
меня
о
моем
пути
домой,
Da
war
er
für
mich
grade
gut
genug.
Там
он
был
достаточно
хорош
для
меня.
Er
nahm
mich
mit
in
seinem
großen
Wagen,
Он
взял
меня
с
собой
в
своей
большой
карете,
Als
Preis
dafür
wollt'
er
noch
mit
zu
mir.
В
качестве
цены
за
это
он
все
еще
хочет
пойти
со
мной.
Da
packte
ich
ihn
fest
an
seinem
Kragen
Тогда
я
крепко
схватил
его
за
воротник
Und
setzte
ihn
ganz
einfach
vor
die
Tür.
И
просто
выставил
его
за
дверь.
Man
muß
das
Leben
eben
nehmen,
Надо
просто
отнять
жизнь,
Wie
das
Leben
eben
ist.
Как
жизнь
ровна.
Wie
wär
es
denn,
mein
Junge,
Как
насчет
этого,
мой
мальчик,
Wenn
du
heut
'ne
andre
küßt?
Если
ты
сегодня
целует
'ne
andre?
Denn
erstens
kommt
es
anders,
Потому
что,
во-первых,
все
происходит
по-другому,
Als
man
meistens
zweitens
denkt,
Чем
чаще
всего
думают
во-вторых,
Man
kriegt
in
diesem
Leben
Вы
получаете
в
этой
жизни
Leider
nichts
geschenkt.
К
сожалению,
ничего
не
подарил.
Er
gab
nicht
auf
und
rannte
hinter
mir
her,
Он
не
сдался
и
побежал
за
мной,
Doch
ich
war
Gott
sei
Dank
viel
schneller
als
er.
Но
я,
слава
богу,
оказался
намного
быстрее
его.
Ich
löschte
schnell
das
Licht,
Я
быстро
погасил
свет,
Er
sah
die
Treppe
nicht
Он
не
видел
лестницы
Und
polterte
und
stolperte
hinaus.
И
запнулся,
и
споткнулся.
Man
muß
das
Leben
eben
nehmen,
Надо
просто
отнять
жизнь,
Wie
das
Leben
eben
ist.
Как
жизнь
ровна.
Wie
wär
es
denn,
mein
Junge,
Как
насчет
этого,
мой
мальчик,
Wenn
du
heut
'ne
andre
küßt?
Если
ты
сегодня
целует
'ne
andre?
Denn
erstens
kommt
es
anders,
Потому
что,
во-первых,
все
происходит
по-другому,
Als
man
meistens
zweitens
denkt,
Чем
чаще
всего
думают
во-вторых,
Man
kriegt
in
diesem
Leben
Вы
получаете
в
этой
жизни
Leider
nichts
geschenkt.
К
сожалению,
ничего
не
подарил.
Man
muß
das
Leben
eben
nehmen,
Надо
просто
отнять
жизнь,
Wie
das
Leben
eben
ist.
Как
жизнь
ровна.
Wie
wär
es
denn,
mein
Junge,
Как
насчет
этого,
мой
мальчик,
Wenn
du
heut
'ne
andre
küßt?
Если
ты
сегодня
целует
'ne
andre?
Denn
erstens
kommt
es
anders,
Потому
что,
во-первых,
все
происходит
по-другому,
Als
man
meistens
zweitens
denkt,
Чем
чаще
всего
думают
во-вторых,
Man
kriegt
in
diesem
Leben
Вы
получаете
в
этой
жизни
Leider
nichts
geschenkt.
К
сожалению,
ничего
не
подарил.
Man
muß
das
Leben
eben
nehmen,
Надо
просто
отнять
жизнь,
Wie
das
Leben
eben
ist.
Как
жизнь
ровна.
Wie
wär
es
denn,
mein
Junge,
Как
насчет
этого,
мой
мальчик,
Wenn
du
heut
'ne
andre
küßt?
Если
ты
сегодня
целует
'ne
andre?
Denn
erstens
kommt
es
anders,
Потому
что,
во-первых,
все
происходит
по-другому,
Als
man
meistens
zweitens
denkt,
Чем
чаще
всего
думают
во-вторых,
Man
kriegt
in
diesem
Leben
Вы
получаете
в
этой
жизни
Leider
nichts
geschenkt.
К
сожалению,
ничего
не
подарил.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: G. Gabriel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.