Текст и перевод песни Juliane Werding - Nachruf auf Luigi Thomasetti (Ode to Billy Joe)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nachruf auf Luigi Thomasetti (Ode to Billy Joe)
Obituary for Luigi Thomasetti (Ode to Billy Joe)
Es
war
am
13.
Mai,
das
Thermometer
zeigte
19
Grad,
It
was
the
13th
of
May,
the
thermometer
read
19
degrees,
Es
gab
Spinat
zum
Abendessen
und
mein
Vater
las
das
Tageblatt,
We
had
spinach
for
dinner
and
my
father
was
reading
the
daily
paper,
Und
mit
vollem
Munde
kauend
rief
er:
"Hört
euch
das
mal
an,
was
hier
steht!
And
with
a
mouth
full
of
food
he
exclaimed:
"Listen
to
this,
what
it
says
here!
Da
hat
schon
wieder
so
ein
Psychopath
aus
Liebeskummer
durchgedreht.
Another
psychopath
driven
mad
by
lovesickness
has
gone
off
the
deep
end.
Hier
ist
das
Foto
von
dem
Kerl,
da
sieht
man
gleich,
daß
was
mit
dem
nicht
stimmt.
Here's
the
photo
of
the
guy,
you
can
see
right
away
that
something's
wrong
with
him.
Ist
doch
kein
Wunder,
wenn
ein
Typ
wie
der
sich
irgendwann
das
Leben
nimmt."
It's
no
wonder
that
a
guy
like
that
eventually
takes
his
own
life."
Und
Mama
sagte:
"Komisch,
hab′
ich
den
nicht
irgendwo
schon
mal
gesehen?
And
Mama
said:
"Strange,
haven't
I
seen
him
somewhere
before?
Ist
das
nicht
Luigi
Thomasetti
aus
der
Möllerstraße
Numero
10?
Isn't
that
Luigi
Thomasetti
from
Möllerstraße
number
10?
Von
dem
der
Vater
arbeitslos
ist
und
sich
jeden
Tag
sinnvoll
betrinkt,
Whose
father
is
unemployed
and
meaningfully
gets
drunk
every
day,
Und
wo
die
Mutter
putzen
geht
und
fremde
Männer
mit
nach
Hause
bringt.
And
where
the
mother
goes
cleaning
and
brings
strange
men
home.
Das
aus
dem
nichts
werden
kann,
das
hat
man
ihm
schon
angemerkt
als
Kind.
You
could
tell
from
his
childhood
that
nothing
good
would
come
of
him.
Es
war
ja
abzusehn,
daß
so
was
eines
Tages
von
der
Brücke
springt."
It
was
predictable
that
someone
like
that
would
jump
off
a
bridge
one
day."
Und
Vater
meinte:
"Guck
mal
nach,
ob's
heute
was
im
Fernsehn
gibt!
And
Father
said:
"See
if
there's
anything
on
TV
tonight!
Ich
möchte
wirklich
gern
mal
wissen,
welches
Mädchen
sich
in
den
verliebt.
I'd
really
like
to
know
which
girl
fell
in
love
with
him.
Bei
mir
jedenfalls,
da
käm′
so
einer
gar
nicht
erst
ins
Haus.
With
me,
anyway,
someone
like
that
wouldn't
even
get
in
the
house.
Ich
bin
doch
wirklich
tolerant,
doch
da
hakt
es
bei
mir
aus.
I'm
really
tolerant,
but
that's
where
I
draw
the
line.
Der
greift
aus
Eifersucht
zum
Messer,
na,
du
weißt
doch,
wie
die
Typen
sind.
He
reaches
for
a
knife
out
of
jealousy,
well,
you
know
how
these
guys
are.
Es
ist
schon
besser,
wenn
ein
Mensch
wie
der
sich
freiwillig
das
Leben
nimmt."
It's
better
if
someone
like
that
takes
his
own
life
voluntarily."
Und
Mutter
meinte:
"Komisch,
mich
hat
der
immer
so
nett
gegrüßt.
And
Mother
said:
"Strange,
he
always
greeted
me
so
nicely.
Doch
das
war
alles
nur
Tarnung,
damit
du
nicht
die
Wahrheit
siehst.
But
that
was
all
just
a
disguise
so
you
wouldn't
see
the
truth.
So
einer
überlegt
doch
ständig,
wie
er
dir
am
besten
schaden
kann.
Someone
like
that
is
always
thinking
about
how
to
best
harm
you.
Es
hätte
grade
noch
gefehlt,
er
macht
sich
mal
an
unsre
Tochter
ran.
The
only
thing
missing
would
have
been
him
making
a
move
on
our
daughter.
Was
ist
denn
los,
du
wirst
so
blaß,
du
ißt
ja
gar
nichts
mehr,
mein
Kind?
What's
wrong,
you're
getting
so
pale,
you're
not
eating
anything
anymore,
my
child?
Du
mußt
das
nicht
so
tragisch
nehmen,
wenn
sich
einer
mal
das
Leben
nimmt."
You
don't
have
to
take
it
so
tragically
when
someone
takes
their
own
life."
Ich
warf
den
Löffel
auf
den
Tisch
und
rief:
"Mir
vergeht
der
Appetit.
I
threw
the
spoon
on
the
table
and
shouted:
"I'm
losing
my
appetite.
Denn
man
könnte
glatt
das
Kotzen
kriegen,
wenn
man
euch
so
reden
sieht.
Because
you
could
just
puke
seeing
you
talk
like
that.
Ich
hab'
es
lang
genug
verheimlicht,
aber
heute
muß
es
endlich
raus.
I've
hidden
it
long
enough,
but
today
it
finally
has
to
come
out.
Ich
bleibe
keine
Stunde
mehr
bei
euch
in
diesem
verlogenen
Haus.
I'm
not
staying
another
hour
with
you
in
this
hypocritical
house.
Ich
sag
euch,
Luigi
Thomasetti
war
für
mich
der
Größte,
den
es
gibt.
I
tell
you,
Luigi
Thomasetti
was
the
greatest
for
me.
Und
ich
weiß
wohl,
was
ich
sage,
denn
ich
habe
diesen
Mann
geliebt."
And
I
know
what
I'm
saying,
because
I
loved
this
man."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bobbie Gentry
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.