Текст и перевод песни Juliane Werding - Oh Mann, oh Mann, wo hat der Mann nur seine Augen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oh Mann, oh Mann, wo hat der Mann nur seine Augen
Боже, боже, куда же этот мужчина смотрит
Er
wohnt
′ne
Treppe
über
mir
mit
seiner
hübschen
Frau,
Он
живет
этажом
выше
меня
со
своей
хорошенькой
женой,
Und
niemand
hier
im
ganzen
Haus
wird
aus
der
Sache
schlau.
И
никто
в
этом
доме
не
понимает,
что
происходит.
Von
8 bis
17
Uhr
baut
er
Computer
im
Betrieb,
С
8 до
17
он
собирает
компьютеры
на
работе,
Dann
kommt
er
auf
'nen
Sprung
nach
Haus,
wenn′s
Abendessen
gibt.
Потом
заскакивает
домой
на
ужин.
Um
18
Uhr,
da
fängt
bereits
die
Volkshochschule
an,
В
18:00
у
него
начинаются
курсы
в
вечерней
школе,
Da
nimmt
er
alles
mit,
was
er
an
Bildung
kriegen
kann.
Там
он
впитывает
все
знания,
которые
только
может.
Kennt
Goethe,
Einstein,
Sophokles,
Homer
und
Dr.
Hook,
Знает
Гете,
Эйнштейна,
Софокла,
Гомера
и
Dr.
Hook,
Nur
einen
kennt
er
nicht:
den
Meier
aus
dem
zweiten
Stock!
Только
одного
он
не
знает:
соседа
Майера
со
второго
этажа!
Oh
Mann,
oh
Mann,
wo
hat
der
Mann
nur
seine
Augen,
Боже,
боже,
куда
же
этот
мужчина
смотрит,
Lässt
seine
Frau
die
ganze
Zeit
allein;
Оставляет
свою
жену
одну
все
время;
Denkt
immer
nur
an
sich,
man
soll's
nicht
glauben,
Думает
только
о
себе,
в
это
трудно
поверить,
Da
fall'n
ihr
doch
die
dümmsten
Sachen
ein!
И
ей
в
голову
лезут
самые
глупые
мысли!
Oh
Mann,
oh
Mann,
wo
hat
der
Mann
nur
seine
Augen,
Боже,
боже,
куда
же
этот
мужчина
смотрит,
Ist
der
so
dumm,
dass
er
das
nicht
kapiert;
Неужели
он
такой
глупый,
что
не
понимает;
′Ne
Frau
vergessen
ist
gefährlich
auf
jeden
Fall,
Забывать
о
жене
в
любом
случае
опасно,
Denn
Meiers
lauern
schließlich
überall.
Ведь
Майеры
подстерегают
повсюду.
Er
freut
sich
auf
das
Weekend,
wo
er
später
aufsteh′n
kann,
Он
радуется
выходным,
когда
можно
подольше
поспать,
Sie
räkelt
sich
gekonnt
im
Bett
und
heizt
ihn
langsam
an.
Она
грациозно
потягивается
в
постели
и
нежно
его
будит.
Schon
tastet
seine
Hand
nach
ihr,
da
springt
er
plötzlich
auf,
Его
рука
уже
тянется
к
ней,
как
вдруг
он
вскакивает,
"Mein
Gott",
ruft
er,
"schon
gleich
halb
9,
ich
muss
zum
Morgenlauf".
"Боже
мой",
- кричит
он,
- "уже
почти
половина
девятого,
мне
нужно
на
утреннюю
пробежку".
Oh
Mann,
oh
Mann,
wo
hat
der
Mann
nur
seine
Augen,
Боже,
боже,
куда
же
этот
мужчина
смотрит,
Lässt
seine
Frau
die
ganze
Zeit
allein;
Оставляет
свою
жену
одну
все
время;
Denkt
immer
nur
an
sich,
man
soll's
nicht
glauben,
Думает
только
о
себе,
в
это
трудно
поверить,
Da
fall′n
ihr
doch
die
dümmsten
Sachen
ein!
И
ей
в
голову
лезут
самые
глупые
мысли!
Oh
Mann,
oh
Mann,
wo
hat
der
Mann
nur
seine
Augen,
Боже,
боже,
куда
же
этот
мужчина
смотрит,
Ist
der
so
dumm,
dass
der
das
nicht
kapiert;
Неужели
он
такой
глупый,
что
не
понимает;
'Ne
Frau
vergessen
ist
gefährlich
auf
jeden
Fall,
Забывать
о
жене
в
любом
случае
опасно,
Denn
Meiers
lauern
schließlich
überall.
Ведь
Майеры
подстерегают
повсюду.
Schnell
Frühstück,
nebenbei
rasiert,
schon
ist
er
durch
die
Tür,
Быстрый
завтрак,
бритье
на
ходу,
и
он
уже
за
дверью,
Er
ruft
noch
durch
das
Treppenhaus:
"Ich
komm′
nicht
heim
vor
Vier".
Он
кричит
с
лестницы:
"Я
не
вернусь
раньше
четырех".
Sie
kriecht
ins
warme
Bett
zurück;
na
dann,
mein
Freund,
viel
Spaß,
Она
снова
забирается
в
теплую
постель;
ну
что
ж,
милый,
удачного
тебе
времяпрепровождения,
Zum
Glück
ist
auch
noch
Meier
da,
auf
Meier
ist
Verlass!
К
счастью,
есть
еще
Майер,
на
Майера
можно
положиться!
Oh
Mann,
oh
Mann,
wo
hat
der
Mann
nur
seine
Augen,
Боже,
боже,
куда
же
этот
мужчина
смотрит,
Lässt
seine
Frau
die
ganze
Zeit
allein;
Оставляет
свою
жену
одну
все
время;
Denkt
immer
nur
an
sich,
man
soll's
nicht
glauben,
Думает
только
о
себе,
в
это
трудно
поверить,
Da
fall′n
ihr
doch
die
dümmsten
Sachen
ein!
И
ей
в
голову
лезут
самые
глупые
мысли!
Oh
Mann,
oh
Mann,
wo
hat
der
Mann
nur
seine
Augen,
Боже,
боже,
куда
же
этот
мужчина
смотрит,
Ist
der
so
dumm,
dass
er
das
nicht
kapiert;
Неужели
он
такой
глупый,
что
не
понимает;
'Ne
Frau
vergessen
ist
gefährlich
auf
jeden
Fall,
Забывать
о
жене
в
любом
случае
опасно,
Denn
Meiers
lauern
schließlich
überall.
Ведь
Майеры
подстерегают
повсюду.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Herbert Gabriel, Tony Hendrik, Frank Thorsten
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.