Текст и перевод песни Julie Andrews - A Spoonful of Sugar - From "Mary Poppins"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Spoonful of Sugar - From "Mary Poppins"
Ложка сахара - Из фильма "Мэри Поппинс"
In
every
job
that
must
be
done
В
любом
деле,
что
должно
быть
сделано,
There
is
an
element
of
fun
Есть
элемент
веселья,
поверь
мне,
You
find
the
fun
and...
snap!
Ты
найдешь
его
и...
щелк!
The
job's
a
game
Работа
– игра,
And
every
task
you
undertake
И
любая
задача,
что
ты
предпримешь,
Becomes
a
piece
of
cake
Станет
кусочком
торта,
милый,
A
lark!
A
spree!
Забавой!
Увлечением!
It's
very
clear
to
see
Очень
легко
увидеть,
Spoonful
of
sugar
helps
the
medicine
go
down
Ложка
сахара
помогает
лекарству
пройти,
The
medicine
go
down
Лекарству
пройти,
The
medicine
go
down
Лекарству
пройти,
Just
a
spoonful
of
sugar
Просто
ложка
сахара
Helps
the
medicine
go
down
Помогает
лекарству
пройти
In
a
most
delightful
way
Самым
восхитительным
образом.
A
robin
feathering
his
nest
Малиновка,
вьющая
свое
гнездо,
Has
very
little
time
to
rest
Очень
мало
времени
имеет
на
отдых,
While
gathering
his
Собирая
свои
Bits
of
twine
and
twig
Кусочки
бечевки
и
веточки,
Though
quite
intent
in
his
pursuit
Хотя
и
очень
увлечена
своим
занятием,
He
has
a
merry
tune
to
toot
У
нее
есть
веселая
мелодия,
чтобы
насвистывать,
He
knows
a
song
Она
знает
песню,
Will
move
the
job
along
Которая
поможет
делу
двигаться,
For
a
spoonful
of
sugar
Ведь
ложка
сахара
Helps
the
medicine
go
down
Помогает
лекарству
пройти,
The
medicine
go
down
Лекарству
пройти,
The
medicine
go
down
Лекарству
пройти,
Just
a
spoonful
of
sugar
Просто
ложка
сахара
Helps
the
medicine
go
down
Помогает
лекарству
пройти
In
a
most
delightful
way
Самым
восхитительным
образом.
The
honeybees
that
fetch
the
nector
Пчелы,
что
собирают
нектар
From
the
flower
to
the
comb
С
цветка
в
соты,
Never
tire
of
ever
buzzing
to
and
fro
Никогда
не
устают
жужжать
туда-сюда,
Because
they
take
a
little
nip
Потому
что
они
берут
маленький
глоток
Fom
every
flower
tht
they
sip
С
каждого
цветка,
который
они
посещают,
And
hence
(and
hence)
И
поэтому
(и
поэтому)
They
find...
(they
find)
Они
находят...
(они
находят)
Their
task
is
not
a
grind
Что
их
работа
не
такая
уж
и
тяжелая.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard M. Sherman, Robert B Sherman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.