Julie Andrews - The Simple Joys of Maidenhood - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Julie Andrews - The Simple Joys of Maidenhood




The Simple Joys of Maidenhood
Простые радости девичества
Saint Geneiveve Saint Geneiveve,
Святая Женевьева, Святая Женевьева,
It's Guinivere remember me?
Это Гвиневра, вспомни обо мне!
Saint Geneiveve Saint Geneiveve,
Святая Женевьева, Святая Женевьева,
I'm over here, beneath this tree
Я здесь, под этим деревом.
You know how faithful and devote i am
Ты знаешь, как я верна и предана,
You must admit i have always been a lamb
Ты должна признать, я всегда была как агнец.
But Geneiveive Saint Geneiveve,
Но, Женевьева, Святая Женевьева,
I wont obey you any more
Я больше не буду тебя слушаться.
You've gone a bit too far
Ты зашла слишком далеко.
I wont be bid and bargained for
Я не позволю торговаться собой,
Like beads in a bazarre
Словно бусами на базаре.
Saint Geneiveve I've run away
Святая Женевьева, я убежала,
Eluded them and fled
Ускользнула от них и сбежала.
And from now on i intend to pray on some one else instead
И с этого момента я намерена молиться кому-нибудь другому.
Oh, Geneiveve Saint Geneiveve,
О, Женевьева, Святая Женевьева,
Where were you when my youth was sold?
Где ты была, когда мою молодость продали?
Dear Geneivev, Sweet Geneiveve
Дорогая Женевьева, милая Женевьева,
Shant i be young before I'm old?
Разве я не могу быть молодой, прежде чем состарюсь?
Where are the simple joys of maidenhood?
Где простые радости девичества?
Where are all those adoring daring boys?
Где все эти восхищенные, смелые юноши?
Where's the knight pining so for me
Где рыцарь, тоскующий по мне,
He leaps to death in woe for me?
Готовый ринуться в смертельную бездну ради меня?
Oh where are a maiden's simple joys?
О, где же простые девичьи радости?
Shan't I have the normal life a maiden should?
Разве мне не положена нормальная девичья жизнь?
Shall I never be rescued in the wood?
Разве меня никогда не спасут в лесу?
Shall two knights never tilt for me
Разве два рыцаря никогда не скрестят мечи ради меня
And let their blood be spilt for me?
И не прольют свою кровь за меня?
Oh where are the simple joys of maidenhood?
О, где простые радости девичества?
Shall I not be on a pedestal,
Разве я не должна стоять на пьедестале,
Worshipped and competed for?
Быть объектом поклонения и соперничества?
Not be carried off, or better st'll,
Разве меня не должны похитить, или, еще лучше,
Cause a little war?
Развязать из-за меня небольшую войну?
Where are the simple joys of maidenhood?
Где простые радости девичества?
Are those sweet, gentle pleasures gone for good?
Неужели эти милые, нежные удовольствия исчезли навсегда?
Shall a feud not begin for me?
Разве не начнется из-за меня вражда?
Shall kith not kill their kin for me?
Разве родные не будут убивать друг друга ради меня?
Oh where are the trivial joys?
О, где же эти тривиальные радости?
Harmless, convivial joys?
Безвредные, веселые радости?
Where are the simple joys of maidenhood?
Где простые радости девичества?





Авторы: Frederick Loewe, Alan Jay Lerner


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.