Текст и перевод песни Julie Fowlis - An T-Aparan Goirid 's an T-Aparan Ùr: Òran Do Sheasaidh Bhaile Raghnaill
An
t-aparan
goirid
′s
an
t-aparan
ùr,
В
Т-Апаране
коротко,
но
в
Т-Апаране
Ново,
An
t-aparan
goirid
nach
ruig
ach
a'
ghlùin,
В
Т-Апаране,
коротком
или
целеустремленном,
в
глуине,
′S
nuair
bha
mi
òg
's
mi
furast'
rim
lùb′,
"Когда
я
был
молод,
но
я
готов
"прогнуться",
′S
e
dh'fhàg
mi
fo
leòn
ach
an
t-aparan
ùr.
- Но
дх'Лефт
я
под
Леоном,
но
Т-Апаран-Р.
Bha
cliù
ort,
a
Sheasaidh,
′s
tu
'n
ainnir
bha
suairc,
Из-за
них
старый
может
сказать:
"но
вы-фрагментация
и
потеря
среды
обитания
из-за
суэйрка".
A
chumadh
rid
ghealladh
′s
a
leanadh
rid
luaidh;
Вместе
с
гхеалладом
следующее
Было
бы
со
всем
этим;
'S
ann
unnad
bha
′n
spiorad,
's
tu
'chinneadh
nam
buadh
В
уннаде
от
нового
духа,
"но
ты"
клан
или
атрибуты
Nach
gabhadh
an
giorag
′s
nach
tilleadh
ron
chuan.
Или
мог
бы
быть
в
гиораге
или
вернуться
из
Тихоокеанского
департамента.
′S
ann
ort
a
bha
biùthas
san
dùthaich
a
bh'
ann:
- Но
ты
был
биутасом
в
деревне
Из...:
Cha
ghabhadh
tu
Cooper,
cha
b′
bhuidh'
leat
a
chainnt;
Это
мог
быть
ты,
Купер,
это
были
все
твои
идиомы.
′S
ann
bha
thu
nad
bhiùtaidh,
's
tu
′m
flùr
gun
mheang,
"Но
от
тебя
или
бхиутайда,"
в
тебе
" мой
цветок
мхеангу,
'S
nam
faighinn
mo
dhùrachd,
bhiodh
diùc
leat
air
làimh.
"Войди
или
найди
мой
дхурахд,
будет
ли
доступен
герцог
кожи.
'S
nuair
fhuair
an
Eliza
Miss
Jessie
air
bòrd,
Но
когда
он
и
Элайза,
Мисс
Джесси
на
борту,
′S
ann
oirre
bha
′n
sgoinn
's
iad
a′
hoidhsteadh
nan
seòl;
"но
это
был"
Н
сгор
наш
" в
их
хойдстеде
или
направлении;
Bha
muir
air
gach
taobh
dhith
a'
sgaoileadh
mu
bòrd
С
моря
по
обе
стороны
от
нее
рок-группа
на
борту.
′S
bha
h‑aigne
cho
aotrom
ri
faoileag
air
lòn.
- Из
"олл-Ай-лайт"
в
"фаилеаг"
на
ланч.
Bha
seorsa
duine
aca
mach
air
a'
watch
От
этого
человека,
но
на
страже.
A′
geàrd
a'
bhaile
's
na
thigeadh
mun
cuairt,
Стража
города
в
былое
время
пришла
в
себя,
Ach
cheangaileadh
a
chasan
′s
a
làmhan
gu
cruaidh,
В
конце
концов
ноги
в
руках
тверды,
′S
mun
tàinig
a'
mhadainn,
chaidh
a
ragadh
le
fuachd.
Но
наступило
утро,
оно
было
рагадским
и
холодным.
Dh′fhàg
thu
do
mhàthair
is
d'
athair
fo
leòn
Оставь
свою
мать
и
своего
отца
под
Леоном.
Nach
d′
rinn
iad
dhut
banais
le
aighear
's
le
ceòl,
Или
они
повезли
тебя
на
свадьбу
по
гусеницам,
Ach
tillidh
tu
fhathast
do
dh′Uibhist
an
eòrn',
Взамен
у
тебя
все
еще
есть
дх'Юист
в
эорне.
'S
bidh
siùcar
an
glainne
′s
todaidh
ga
òl!
-Но
в
стакане
будет
сахар
в
тодайде,
выпей
его!
The
Short
Apron
and
the
New
Apron:
Короткий
фартук
в
новом
фартуке:
Song
for
Jessie
of
Balranald
Песня
для
Джесси
из
Балранальда
The
short
apron
and
the
new
apron;
Короткий
фартук
в
новом
фартуке;
The
short
apron
which
only
reaches
the
knee
Короткий
белый
фартук
доходит
только
до
колена
When
I
was
young
and
easily
led
Что
то
и
Запад
молод
в
легкость
влюблен
The
new
apron
was
the
cause
of
my
hurt.
Новый
фартук
- причина
моей
боли.
You
were
famous,
Jessie,
as
a
polite
young
woman
Ты-Запад
смерти,
Джесси,
для
вежливого
молодого
и
черного
члена.
Who
would
keep
your
word
and
be
faithful
to
your
beloved.
Что
бы
сдержать
свое
слово,
но
быть
верным
своему
любимому.
How
spirited
you
were,
a
descendant
of
the
truly
virtuous
clan,
Как
воодушевлен
ты,
Запад,
потомок
истинно
добродетельного
Ци!
Which
knew
not
fear
and
for
whom
the
sea
held
no
dread.
Уайт
не
знал
земли
под
ударом,
который
удерживало
море,
или
тяги.
You
became
famous
in
the
area.
Ты
стал
смертью
в
сказанном.
You
wouldn′t
entertain
Cooper;
you
cared
not
for
his
conversation.
Ты
не
стал
бы
развлекать
Купера;
ты
чуть
больше
фунта
под
его
разговорами.
What
a
beauty
you
were,
a
flower
without
blemish,
Какая
ты
была
красавица,
цветок
без
изъяна,
And
had
I
my
wish,
a
duke
would
have
you
by
the
hand.
И
будь
моя
воля,
герцог
взял
бы
тебя
за
руку.
When
Miss
Jessie
boarded
the
Eliza,
Когда
Мисс
Джесси
поднялась
на
борт
"Элайзы",
There
was
a
flurry
of
activity
as
the
sails
were
hoisted.
Когда
паруса
были
подняты,
поднялась
суматоха.
The
sea
was
parting
for
her
bow
Море
расступалось
перед
ее
носом.
And
her
spirit
was
as
light-hearted
as
a
seagull.
И
ее
душа
была
беззаботна,
как
чайка.
They
had
a
kind
of
man
on
watch,
У
них
был
какой-то
человек
на
страже,
Guarding
the
village
and
all
who
approached.
Охранявший
деревню
и
всех,
кто
приближался.
But
his
feet
and
hands
were
tightly
bound
and,
Но
его
ноги
и
руки
были
крепко
связаны,
и
By
morning,
he
had
stiffened
with
the
cold.
К
утру
он
окоченел
от
холода.
You
left
your
mother
and
father
depressed
Ты
оставила
мать
и
отца
в
депрессии.
Because
they
were
unable
to
provide
for
you
a
wedding
with
music
and
merry-making.
Потому
что
они
не
смогли
обеспечить
тебе
свадьбу
с
музыкой
и
весельем.
But
you'll
return
some
time
to
Uist
of
the
barley
Но
когда-нибудь
ты
вернешься
к
Уисту
ячменя.
And
there
will
be
sugar
in
glasses
for
drinking
toddies!
И
будет
сахар
в
стаканчиках
для
питья
малышей!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional
Альбом
Cuilidh
дата релиза
26-03-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.