Текст и перевод песни Julie Fowlis - Mo Ghruagach Dhonn
Hi
ho
ro,
mo
ghruagach
dhonn,
Хай-хо-ро,
МО
бхеан
Хомейн,
′S
ann
ort
fhèin
a
dh'fhàs
an
loinn:
но
ты
владеешь
дх'левтом
в
Лос-Анджелесе.
Dh′fhàg
siud
acaid
na
mo
chom,
Dh
' Left
на
Западе
больше,
чем
в
большинстве
моих
so,
An
gaol
cho
trom
's
a
ghabh
mi
ort.
В
любви,
а
также
через
take
I
you.
Fhuair
mi
do
litir
Dimàirt,
Я
получил
твое
письмо
во
вторник.
Dh'innseadh
dhòmhsa
mar
a
bha:
Расскажи
мне,
каким
он
был:
Gu
robh
thu
a′
tighinn
gun
dàil
То,
что
ты
собирался
отдать.
A-mach
air
bàta
Ghlaschu.
На
смерть
Глазго.
Nuair
a
leugh
mi
mar
a
bha,
Когда
я
прочитал,
как
...
Ghabh
mi
sìos
am
Brumalà:
Я
снял
Брумалу:
Chunnaic
mi
a′
tighinn
am
bàt'
Я
видел,
как
приближалась
лодка.
′S
an
t‑àilleagan,
an
ainnir,
innt'.
В
утесах,
в
раздробленности
и
потере
среды
обитания,
расскажи.
Nuair
a
shìn
mi
mach
mo
làmh,
Когда
шин
я
протягиваю
руки,
Thionndaidh
thu
le
fiamh
a′
ghàir'
Обращенные
к
дикой
природе
скрещенных
рук'
′S
labhair
thu
facal
no
dhà
Конференция-это
пара
слов.
Dh'fhàg
iomadh
tràth
gun
chadal
mi.
Дх'Лефт
многие
рано
ложатся
спать.
'S
ann
ort
fhèin
tha
ghruag
a′
fàs
‑
-Но
ты
владеешь
рощей
гхруайд
‑
Cha
dubh
′s
cha
ruadh
is
cha
bhàn,
Оно
черное,
но
не
красное
и
не
пустое,
Ach
mar
an
t-òr
as
àille
snuadh,
Как
в
песне
aille
snuadh.
Gu
buidhe,
dualach,
camalagach.
За
желтый,
дуалах,
камалагах.
Dhèanainn
sgrìobhadh
dhut
le
peannt,
Дхеанайнн
пишет
тебе
с
пеаннтом,
Dhèanainn
treabhadh
dhut
le
crann,
Дхеанайнн
треабхадх
ты
с
козлами,
Dhèanainn
sgiobair
dhut
air
luing,
Дхеанаинн
капитан
ты
на
луинге,
Air
nighean
donn
nam
meall-shùilean.
Девушка
с
карими
или
мелтачьими
глазами.
Meòir
is
grinn
thu
air
an
t-snàth
Меир
и
ухмыльнись
на
нем
в
шерсти
No
cur
peannt
air
pàipear
bàn,
Или
посадить
пеаннта
на
бумажный
кораблик,
Ach
ma
chaidh
thu
null
thar
sàil
Но
если
все
кончено
сабля
Dh'Astràilia,
mo
bheannachd
leat.
Дх'Аустралия,
она
у
моей
жены.
Cha
bhi
mi
tuilleadh
fo
leòn,
Скорее,
я
был
больше
под
Леоном.
Glacaidh
mi
tè
ùr
air
spòig
‑
Захватил
я
новую
на
сантехнику
‑
Solamh
bu
ghlice
bha
beò,
Солам,
если
бы
гхлис
был
жив,
Bha
aige
mòran
leannanan
У
него
было
много
Лин-НАНА.
My
Brown-haired
Lass
Моя
девушка
с
каштановыми
волосами.
Hi
ho
ro,
my
brown-haired
lass,
Хай-хо-ро,
моя
шатенка,
Whose
beauty
becomes
more
beguiling.
то,
что
ты
или
любая
другая
красавица,
становится
еще
более
соблазнительным.
The
deep
love
I
have
for
you
Моя
глубокая
любовь
к
тебе.
Has
left
me
sorely
wounded.
Оставил
мне
еще
больше
болезненных
ран.
Your
letter
arrived
on
Tuesday
Твое
письмо
от
вторника.
Telling
of
what
was
to
be.
Рассказываю
о
том,
что
такое
туалет.
It
told
that
your
ship
would
arrive
В
нем
говорилось,
что
ваш
корабль
прибудет
In
Glasgow
without
delay.
В
Глазго
без
промедления.
When
I
read
this,
Какой
приказ
и
прочитал
это,
I
immediately
headed
for
the
Broomielaw.
И
тут
же
направился
к
метле.
I
saw
the
ship
carrying
the
jewel,
Я
видел
корабль,
на
котором
шла
дуэль.
The
maiden,
approach.
Девушка,
подойди.
When
I
held
out
my
hand
Что
за
и
протянул
мне
руку
You
turned
with
a
slight
smile
and
Ты
повернулась
с
легкой
улыбкой.
Uttered
a
couple
of
words
Произнес
пару
слов.
Which
left
me
sleepless
many
nights
Уайт
оставил
меня
бессонным,
много
моющих
растений.
You
have
the
lovliest
hair,
У
тебя
самая
красивая
ха,
Neither
black,
nor
red
nor
fair,
Ни
черный,
ни
б'нор
пароль,
But
the
colour
of
the
most
beautiful
gold,
Но
цвет
самого
прекрасного
золота,
Yellow,
braided
and
curled.
Желтый,
заплетенный
в
кудряшки.
I
would
write
for
you
with
a
pen.
Я
бы
написал
тебе
в
"Фейсбуке",
гайдлиг.
I
would
cultivate
for
you
with
a
plough.
Я
буду
пахать
для
тебя
плугом.
I
would
captain
a
ship
for
you,
Я
бы
стал
капитаном
корабля
ради
тебя.
Brown
haired
lass
of
the
deceiving
eyes.
Темноволосая
девушка
с
обманчивыми
глазами.
You
are
skilled
at
working
wool
Вы
искусны
в
работе
с
шерстью.
And
at
writing
on
blank
paper.
И
писать
на
чистом
листе
бумаги.
But
if
you
have
gone
overseas,
to
Australia,
Но
если
ты
уехал
за
океан,
в
Австралию,
I
will
no
longer
be
in
despair.
Я
больше
не
буду
в
отчаянии.
I′ll
grab
a
new
one
by
the
hand.
Я
возьму
новую
за
руку.
Solomon,
the
wisest
man
who
lived,
Соломон,
мудрейший
из
живущих.
Had
many
sweethearts.
У
него
было
много
возлюбленных.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional
Альбом
Cuilidh
дата релиза
26-03-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.