Текст и перевод песни Julie Fowlis - Tha Mo Ghaol Air Àird a' Chuain (My Love Is On the High Seas)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tha Mo Ghaol Air Àird a' Chuain (My Love Is On the High Seas)
Моя любовь в открытом море (Tha Mo Ghaol Air Àird a' Chuain)
Feasgar
ciùin
an
tùs
a'
Chèitein
Тихим
вечером
в
начале
мая,
Nuair
bha
'n
ialtag
anns
na
speuran
Когда
летучая
мышь
была
в
небе,
Chualaim
rìbhinn
òg
's
i
deurach
Я
услышала
юную
девушку,
слепую,
'Seinn
fo
sgàil
nan
geugan
uain'
Петь
в
тени
молодых
ветвей.
Bha
a'
ghrian
'sa
chuan
gu
sìoladh
Солнце
тихо
опускалось
в
море,
'S
reult
cha
d'
èirich
anns
an
iarmailt
И
ни
одна
звезда
не
взошла
на
западе,
Nuair
a
sheinn
an
òigh
gu
cianai
Когда
девушка
пела
печально:
"Tha
mo
ghaol
air
àird
a'
chuain"
"Моя
любовь
в
открытом
море".
Thòisich
dealt
na
h-oidhch'
ri
tùirling
Роса
ночи
начала
опускаться,
'S
lùb
am
braon
gu
caoin
na
flùrain
И
капля
склонилась
к
цветку,
Shèid
a'
ghaoth
'na
h-oiteig
chùbhraidh
Ветер
дул
ароматным
дыханием,
Beatha
's
ùrachd
do
gach
cluan
Жизнь
и
свежесть
для
каждой
поляны.
Ghleus
an
nighneag
fonn
a
h-òrain
Девушка
настроила
мелодию
своей
песни,
Sèimh
is
ciùin
mar
dhriùchd
an
Òg-mhìos
Мягкую
и
тихую,
как
роса
молодого
месяца,
'S
bha
an
t-sèisd
seo
'g
èirigh
'n
còmhnaidh
И
этот
припев
постоянно
звучал:
"Tha
mo
ghaol
air
àird
a'
chuain"
"Моя
любовь
в
открытом
море".
Chiar
an
latha
is
dheàrrs'
na
reultan
Пока
день
ясен,
а
звезды
ярки,
Sheòl
an
rè
measg
neul
nan
speuran
Луна
плыла
среди
облаков
небесных,
Shuidh
an
òigh,
bha
'bròn
'ga
lèireadh
Девушка
сидела,
печаль
её
охватывала,
'S
cha
robh
dèigh
air
tàmh
no
suain
И
не
было
покоя
ни
во
сне,
ни
наяву.
Theann
mi
faisg
air
reult
nan
òg-bhean
Я
подошла
ближе
к
звезде
юных
женщин,
Sheinn
mu
'gaol
air
chuan
'bha
seòladh
Она
пела
о
своей
любви,
что
в
море
плывет,
O
bu
bhinn
a
caoidhrean
brònach
О,
как
сладки
были
её
печальные
стенания:
"Tha
mo
ghaol
air
àird
a'
chuain"
"Моя
любовь
в
открытом
море".
Rinn
an
ceòl
le
deòin
mo
thàladh
Музыка
охотно
привлекла
меня
Dlùth
do
rìbinn
donn
nam
blàth-shul
Ближе
к
девушке
с
карими
глазами,
'S
i
ag
ùrnaigh
ris
an
Àrd-Rìgh
И
она
молилась
Всевышнему:
"Dìon
mo
ghràdh
'th'
air
àird
a'
chuain"
"Защити
мою
любовь,
что
в
открытом
море".
Bha
a
cridh'
le
gaol
gu
sgàineadh
Её
сердце
разрывалось
от
любви,
Nuair
a
ghlac
mi
fhèin
air
làimh
i
Когда
я
взяла
её
за
руку,
"Siab
do
dheòir,
do
ghaol
tha
sàbhailt
"Вытри
слёзы,
твоя
любовь
в
безопасности,
Thill
mi
slàn
bhàrr
àird
a'
chuain"
Я
вернулся
целым
и
невредимым
из
открытого
моря".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kris John Robert Drever, Julie Fowlis, Iain Macdonald
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.