Julie Freundt - El Plebeyo - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Julie Freundt - El Plebeyo




El Plebeyo
Простолюдин
La noche cubre ya, con su negro crespón
Ночь уже укрывает своим черным крепом
De la ciudad a las calles, que cruza la gente con pausa acción
Улицы города, по которым люди идут неспешно.
La luz artificial, con débil proyección
Искусственный свет, со слабым лучом,
Propicia la penumbra que esconde en su sombra venganza y traición
Создает полумрак, скрывающий в своей тени месть и предательство.
Después de laborar, vuelve a su humilde hogar
После работы возвращается в свой скромный дом
Luis Enrique el plebeyo, el hijo del pueblo, el hombre que supo amar
Луис Энрике, простолюдин, сын народа, человек, умевший любить.
Y que sufriendo está, esa infamante ley
И страдает он от позорного закона,
De amar a una aristócrata siendo plebeyo él (bis)
Что любить аристократку, будучи простолюдином, нельзя (bis)
Trémulo de emoción, dice así en su canción:
Дрожа от волнения, он поет в своей песне:
"El amor siendo humano, tiene algo de divino,
"Любовь, будучи человеческой, имеет что-то божественное,
Amar no es un delito, porque hasta Dios amó.
Любить - не преступление, ведь даже Бог любил.
Y si el cariño es puro y el deseo es
И если любовь чиста, а желание
Sincero, ¿por qué robarme quieren la fe del corazón?
Искренне, зачем хотят украсть у меня веру сердца?
Mi sangre aunque plebeya también tiñe de rojo,
Моя кровь, хоть и простолюдина, тоже окрашивает в красный цвет
El alma en que se anida mi incomparable amor.
Душу, в которой гнездится моя несравненная любовь.
Ella de noble cuna y yo un humilde plebeyo,
Она благородных кровей, а я смиренный простолюдин,
No es distinta la sangre, ni es otro el corazón.
Но кровь не разная, и сердце то же самое.
Señor, ¡¿por qué los seres no son de igual valor?!"
Господи, почему же люди не равны?!"
(Estrofa #2)
(Куплет #2)
Así, en duelo mortal. Abolengo y pasión,
Так, в смертельной дуэли. Происхождение и страсть,
En silenciosa lucha, condenarle suelen a grande dolor;
В безмолвной борьбе, обрекают обычно на большую боль;
Al ver que un querer, porque plebeyo es,
Видя, что любовь, потому что она простолюдина,
Delinque si pretende la enguantada mano de fina mujer.
Согрешает, если претендует на изящную руку знатной женщины.
El corazón que ve destruido su ideal,
Сердце, видя, как разрушен его идеал,
Reacciona y se refleja en franca rebeldía que cambia su humilde paz.
Восстает и отражается в открытом бунте, меняющем его скромный мир.
El plebeyo de ayer, es el rebelde de hoy,
Простолюдин вчерашний бунтарь сегодня,
Que por doquier pregona la igualdad en el amor. (Bis)
Который повсюду проповедует равенство в любви. (Bis)
Trémulo de emoción, dice así en su canción:
Дрожа от волнения, он поет в своей песне:
"El amor siendo humano, tiene algo de divino,
"Любовь, будучи человеческой, имеет что-то божественное,
Amar no es un delito, porque hasta Dios amó.
Любить - не преступление, ведь даже Бог любил.
Y si el cariño es puro y el deseo es
И если любовь чиста, а желание
Sincero, ¿por qué robarme quieren la fe del corazón?
Искренне, зачем хотят украсть у меня веру сердца?
Mi sangre aunque plebeya también tiñe de rojo,
Моя кровь, хоть и простолюдина, тоже окрашивает в красный цвет
El alma en que se anida mi incomparable amor.
Душу, в которой гнездится моя несравненная любовь.
Ella de noble cuna y yo un humilde plebeyo,
Она благородных кровей, а я смиренный простолюдин,
No es distinta la sangre, ni es otro el corazón.
Но кровь не разная, и сердце то же самое.
Señor, ¡¿por qué los seres no son de igual valor?!"
Господи, почему же люди не равны?!"
Señor, ¡¿POR QUÉ LOS SERES NO SON... DE IGUAL... VALOR?!
Господи, ПОЧЕМУ ЖЕ ЛЮДИ НЕ РАВНЫ?!





Авторы: Felipe Pinglo Alva


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.