(Frau) Blickend auf die endlosen Schienen, wie könnte man nicht einsam sein? Du bist schon in den Sandsturm getreten, wie viele Kurven musst du noch nehmen?
站上沉默眺望列车的消失 剩下是夜和人 和一声声心里慨叹
Schweigend auf dem Bahnsteig stehend, den verschwindenden Zug betrachtend. Übrig bleiben die Nacht und ich, und ein Seufzer nach dem anderen im Herzen.
(男)或是逃避昨日积压的重担 或是为了他朝要闯一番
(Mann) Vielleicht, um der aufgestauten Last von gestern zu entfliehen, oder um morgen etwas Neues zu wagen.
倦极仍在眺望未知的空间 路或尽是循环 仍倾出一生再去探
Erschöpft blicke ich immer noch in den unbekannten Raum. Der Weg mag ein endloser Kreislauf sein, doch ich setze mein ganzes Leben ein, um ihn weiter zu erkunden.
合: 悠悠长途重重山 风急铁路冷
Zusammen: Langer, langer Weg, Berg um Berg. Der Wind ist stark, die Eisenbahn ist kalt.
离愁和回忆 加起千百担
Abschiedsschmerz und Erinnerungen wiegen tausend Lasten.
何时何年才能够风中再遇你
Wann, in welchem Jahr, kann ich dich im Wind wiedersehen?
挽手倾谈吻干偷泣的泪
Händchen haltend plaudern, die heimlich geweinten Tränen wegküssen.
(女)站后仍是有站 仿似很简单
(Frau) Nach dem Bahnhof kommt wieder ein Bahnhof, es scheint so einfach.
不知几多悲欢盛满每一班
Wer weiß, wie viel Freude und Leid jeden Zug füllen.
(男)实在人造铁路是缩短空间
(Mann) Tatsächlich verkürzen von Menschen gebaute Eisenbahnen den Raum.
还是尽量延长人心中的千串慨叹
Oder verlängern sie nur die tausend Seufzer in den Herzen der Menschen?
合: 悠悠长途重重山 风急铁路冷
Zusammen: Langer, langer Weg, Berg um Berg. Der Wind ist stark, die Eisenbahn ist kalt.
离愁和回忆 加起千百担
Abschiedsschmerz und Erinnerungen wiegen tausend Lasten.
何时何年才能够风中再遇你
Wann, in welchem Jahr, kann ich dich im Wind wiedersehen?
挽手倾谈吻干偷泣的泪
Händchen haltend plaudern, die heimlich geweinten Tränen wegküssen.
(女)要再经多少个站 你方可再复返
(Frau) Wie viele Bahnhöfe musst du noch passieren, bevor du zurückkehren kannst?
如重逢 是否感情仍是未淡
Wenn wir uns wiedersehen, sind die Gefühle dann noch dieselben?
(男)要再经多少个站 你方可以淡忘
(Mann) Wie viele Bahnhöfe muss ich noch passieren, bevor ich vergessen kann?
谁人会停留在臂弯
Wer wird in meinen Armen bleiben?
合: 悠悠长途重重山 风急铁路冷
Zusammen: Langer, langer Weg, Berg um Berg. Der Wind ist stark, die Eisenbahn ist kalt.
离愁和回忆 加起千百担
Abschiedsschmerz und Erinnerungen wiegen tausend Lasten.
何时何年才能够风中再遇你
Wann, in welchem Jahr, kann ich dich im Wind wiedersehen?
挽手倾谈吻干偷泣的泪
Händchen haltend plaudern, die heimlich geweinten Tränen wegküssen.
合: 悠悠长途重重山 风急铁路冷
Zusammen: Langer, langer Weg, Berg um Berg. Der Wind ist stark, die Eisenbahn ist kalt.
离愁和回忆 加起千百担
Abschiedsschmerz und Erinnerungen wiegen tausend Lasten.
何时何年才能够风中再遇你
Wann, in welchem Jahr, kann ich dich im Wind wiedersehen?
等多几多班 方能等到你
Wie viele Züge muss ich noch abwarten, um dich zu treffen?
转多几多弯 方能不想你
Wie viele Kurven muss ich noch nehmen, um nicht mehr an dich zu denken?
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.