Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce n'est rien
Es ist nichts
Ce
n'est
rien
Es
ist
nichts
Tu
le
sais
bien;
le
temps
passe,
ce
n'est
rien
Du
weißt
es
gut;
die
Zeit
vergeht,
es
ist
nichts
Tu
sais
bien
Du
weißt
es
gut
Elles
s'en
vont
comme
les
bateaux
et
soudain
Sie
gehen
fort
wie
Schiffe
und
plötzlich
Ça
revient
Kommt
es
zurück
Pour
un
bateau
qui
s'en
va
et
revient
Für
ein
Schiff,
das
geht
und
zurückkehrt
Il
y
a
mille
coquilles
de
noix
sur
ton
chemin
Da
sind
tausend
Nussschalen
auf
deinem
Weg
Qui
coulent
et
c'est
très
bien
Die
sinken
und
das
ist
gut
so
Et
c'est
comme
une
tourterelle
Und
es
ist
wie
eine
Turteltaube
Qui
s'éloigne
à
tire-d'ailes
Die
sich
mit
Flügelschlag
entfernt
En
emportant
le
duvet
qui
était
ton
lit
un
beau
matin
Und
das
Daunenbett
mitnimmt,
das
dein
Lager
war
an
einem
schönen
Morgen
Et
ce
n'est
qu'une
fleur
nouvelle
Und
es
ist
nur
eine
neue
Blume
Et
qui
s'en
va
vers
la
grêle
Die
sich
in
den
Hagel
begibt
Comme
un
petit
radeau
frêle
sur
l'océan
Wie
ein
kleines,
zerbrechliches
Floß
auf
dem
Ozean
Ce
n'est
rien
Es
ist
nichts
Tu
le
sais
bien,
le
temps
passe,
ce
n'est
rien
Du
weißt
es
gut,
die
Zeit
vergeht,
es
ist
nichts
Tu
sais
bien
Du
weißt
es
gut
Elles
s'en
vont
comme
les
bateaux
et
soudain
Sie
gehen
fort
wie
Schiffe
und
plötzlich
Ça
prévient
Es
kündigt
sich
an
Comme
un
bateau
qui
revient
et
soudain
Wie
ein
Schiff,
das
zurückkehrt
und
plötzlich
Il
y
a
mille
sirènes
de
joie
sur
ton
chemin
Da
sind
tausend
Freuden-Sirenen
auf
deinem
Weg
Qui
résonnent
et
c'est
très
bien
Die
erklingen
und
das
ist
gut
so
Et
ce
n'est
qu'une
tourterelle
Und
es
ist
nur
eine
Turteltaube
Qui
revient
à
tire-d'ailes
Die
mit
Flügelschlag
zurückkehrt
En
rapportant
le
duvet
qui
était
ton
lit
un
beau
matin
Und
das
Daunenbett
zurückbringt,
das
dein
Lager
war
an
einem
schönen
Morgen
Et
ce
n'est
qu'une
fleur
nouvelle
Und
es
ist
nur
eine
neue
Blume
Et
qui
s'en
va
vers
la
grêle
Die
sich
in
den
Hagel
begibt
Comme
un
petit
radeau
frêle
sur
l'océan
Wie
ein
kleines,
zerbrechliches
Floß
auf
dem
Ozean
Ça
prévient
comme
un
bateau
qui
revient
Es
kündigt
sich
an
wie
ein
Schiff,
das
zurückkehrt
Il
y
a
mille
sirènes
de
joie
sur
ton
chemin
Da
sind
tausend
Freuden-Sirenen
auf
deinem
Weg
Qui
résonnent
et
c'est
très
bien
Die
erklingen
und
das
ist
gut
so
Et
ce
n'est
qu'une
tourterelle
Und
es
ist
nur
eine
Turteltaube
Qui
reviendra
à
tire-d'ailes
Die
mit
Flügelschlag
zurückkehren
wird
En
rapportant
le
duvet
qui
était
son
lit
un
beau
matin
Und
das
Daunenbett
zurückbringt,
das
ihr
Lager
war
an
einem
schönen
Morgen
Et
ce
n'est
qu'une
fleur
nouvelle
Und
es
ist
nur
eine
neue
Blume
Et
qui
s'en
va
vers
la
grêle
Die
sich
in
den
Hagel
begibt
Comme
un
petit
radeau
frêle
sur
l'océan
Wie
ein
kleines,
zerbrechliches
Floß
auf
dem
Ozean
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julien Clerc, Etienne Roda-gil
Альбом
Niagara
дата релиза
06-07-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.