Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
fait
un
pont
de
ma
vie
Ich
habe
eine
Brücke
aus
meinem
Leben
gebaut
Là
sur
le
cours
de
ta
vie
Dort
über
den
Lauf
deines
Lebens
Il
craque
sous
tes
pieds
ravis
Sie
knarrt
unter
deinen
glücklichen
Füßen
Il
ploie
sous
l'envol
de
tes
nuits
Sie
biegt
sich
unter
dem
Flug
deiner
Nächte
Danses-y,
danses-y,
danses-y,
danse...
Tanz
darauf,
tanz
darauf,
tanz
darauf,
tanz...
Et
de
l'Ukraine
à
la
Russie
Und
von
der
Ukraine
bis
nach
Russland
Il
enjambe
tous
les
pays
Überspannt
sie
alle
Länder
De
l'Alaska
à
Miami
Von
Alaska
bis
Miami
Sur
tous
les
continents
surpris
Auf
allen
überraschten
Kontinenten
Danses-y,
danses-y,
danses-y,
danse...
Tanz
darauf,
tanz
darauf,
tanz
darauf,
tanz...
J'ai
fait
un
pont
de
ma
vie
Ich
habe
eine
Brücke
aus
meinem
Leben
gebaut
Qui
va
de
samedi
à
samedi,
Die
von
Samstag
zu
Samstag
reicht,
Le
travail
y
est
interdit,
Arbeit
ist
dort
verboten,
Il
peut
durer
toute
la
vie
Sie
kann
ein
Leben
lang
halten
Danses-y,
danses-y,
danses-y,
danse...
Tanz
darauf,
tanz
darauf,
tanz
darauf,
tanz...
Les
jours
de
peine
où
tu
t'ennuies
An
Tagen
der
Trauer,
wenn
du
dich
langweilst
Il
se
fera
un
pont-levis
Wird
sie
sich
zu
einer
Zugbrücke
machen
Il
lèvera
tous
tes
ennuis
Sie
wird
all
deine
Sorgen
heben
Enjambera
tous
tes
jours
gris
Wird
über
all
deine
grauen
Tage
steigen
Mais
danses-y
Aber
tanz
darauf
Danses-y,
danses-y,
danses-y,
danse...
Tanz
darauf,
tanz
darauf,
tanz
darauf,
tanz...
J'ai
fait
un
pont
de
ma
vie,
Ich
habe
eine
Brücke
aus
meinem
Leben
gebaut,
Là,
de
ta
vie
à
ma
vie,
Dort,
von
deinem
Leben
zu
meinem
Leben,
Et
puis
quand
elle
sera
finie
Und
wenn
sie
einmal
zu
Ende
sein
wird
Sans
un
murmure
et
sans
un
cri
Ohne
ein
Murmeln
und
ohne
einen
Schrei
Viens,
danses-y
Komm,
tanz
darauf
Danses-y,
danses-y,
danses-y,
danse.
Tanz
darauf,
tanz
darauf,
tanz
darauf,
tanz.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Changyao Zhu, Etienne Roda Gil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.