Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dis, quand reviendras-tu ?
Sag, wann kommst du zurück?
Voilà
combien
de
jours,
voilà
combien
de
nuits
So
viele
Tage
schon,
so
viele
Nächte
lang
Voilà
combien
de
temps
que
tu
es
reparti
So
viel
Zeit
vergeht,
seit
du
gegangen
bist
Tu
m'as
dit
cette
fois,
c'est
le
dernier
voyage
Du
sagtest,
diesmal
sei
die
letzte
Reise
Pour
nos
cœurs
déchirés,
c'est
le
dernier
naufrage
Für
unsre
zerrissnen
Herzen
der
letzte
Schiffbruch
Au
printemps,
tu
verras,
je
serai
de
retour
Im
Frühling,
du
wirst
sehn,
dann
bin
ich
wieder
da
Le
printemps,
c'est
joli
pour
se
parler
d'amour
Der
Frühling
ist
so
schön,
um
von
Liebe
zu
sprechen
Nous
irons
voir
ensemble
les
jardins
refleuris
Wir
werden
gemeinsam
die
Gärten
in
Blüte
sehn
Et
déambulerons
dans
les
rues
de
Paris
Und
durch
die
Straßen
von
Paris
schlendern
Quand
reviendras-tu?
Wann
kommst
du
zurück?
Au
moins
le
sais-tu?
Weißt
du's
denn
nicht?
Que
tout
le
temps
qui
passe
ne
se
rattrape
guère
Dass
all
die
Zeit,
die
verrinnt,
sich
nicht
mehr
einfängt
Que
tout
le
temps
perdu
ne
se
rattrape
plus
Dass
all
die
verlorene
Zeit
für
immer
vorbei
Le
printemps
s'est
enfui
depuis
longtemps
déjà
Der
Frühling
ist
längst
schon
entflogen
von
hier
Craquent
les
feuilles
mortes,
brûlent
les
feux
de
bois
Rostblätter
knistern,
Holzfeuer
brennen
À
voir
Paris
si
beau
dans
cette
fin
d'automne
Seh
ich
Paris
so
schön
in
diesem
Spätherbst
Soudain
je
m'alanguis,
je
rêve,
je
frissonne
Werd
ich
auf
einmal
matt,
träum
ich,
erschauer
Je
tangue,
je
chavire,
et
comme
la
rengaine
Ich
taumle,
kentere,
und
wie
das
alte
Lied
Je
vais,
je
viens,
je
vire,
je
me
tourne,
je
me
traîne
Geh
ich,
komm
ich,
dreh
mich,
wende
mich,
schlepp
mich
Ton
image
me
hante,
je
te
parle
tout
bas
Dein
Bild
verfolgt
mich,
ich
flüstre
dir
zu
Et
j'ai
le
mal
d'amour,
et
j'ai
le
mal
de
toi
Und
ich
krank
vor
Liebe,
und
ich
krank
nach
dir
Quand
reviendras-tu?
Wann
kommst
du
zurück?
Au
moins
le
sais-tu?
Weißt
du's
denn
nicht?
Que
tout
le
temps
qui
passe
ne
se
rattrape
guère
Dass
all
die
Zeit,
die
verrinnt,
sich
nicht
mehr
einfängt
Que
tout
le
temps
perdu
ne
se
rattrape
plus
Dass
all
die
verlorene
Zeit
für
immer
vorbei
J'ai
beau
t'aimer
encore,
j'ai
beau
t'aimer
toujours
Mag
ich
dich
immer
noch,
mag
ich
dich
ewiglich
J'ai
beau
n'aimer
que
toi,
j'ai
beau
t'aimer
d'amour
Mag
ich
nur
dich
allein,
lieb
ich
dich
abgöttisch
Si
tu
ne
comprends
pas
qu'il
te
faut
revenir
Verstehst
du
nicht,
dass
du
zurückkommen
musst
Je
ferai
de
nous
deux
mes
plus
beaux
souvenirs
Mach
ich
aus
uns
beiden
die
schönste
Erinnerung
Je
reprendrai
la
route,
le
monde
m'émerveille
Ich
zieh
wieder
weiter,
die
Welt
bezaubert
mich
J'irai
me
réchauffer
à
un
autre
soleil
Ich
wärm
mich
an
einer
andren
Sonne
Je
ne
suis
pas
de
celles
qui
meurent
de
chagrin
Ich
bin
nicht
vom
Schlag,
der
aus
Gram
vergeht
Je
n'ai
pas
la
vertu
des
femmes
de
marins
Ich
hab
nicht
die
Tugend
von
Seemannsfraun
Mais
quand
reviendras-tu?
Doch
wann
kommst
du
zurück?
Au
moins
le
sais-tu?
Weißt
du's
denn
nicht?
Que
tout
le
temps
qui
passe
ne
se
rattrape
guère
Dass
all
die
Zeit,
die
verrinnt,
sich
nicht
mehr
einfängt
Que
tout
le
temps
perdu
ne
se
rattrape
plus
Dass
all
die
verlorene
Zeit
für
immer
vorbei
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.