Julien Clerc - Et surtout - перевод текста песни на немецкий

Et surtout - Julien Clercперевод на немецкий




Et surtout
Und vor allem
J'entends la porte grincer, tu viens de sortir ou bien de rentrer
Ich höre die Tür quietschen, bist du gerade rausgegangen oder hereingekommen
Je ne sais plus si j'ai chaud ou bien froid dans le dos
Ich weiß nicht mehr, ob mir heiß ist oder es mir kalt den Rücken runterläuft
Tu disais "je vais marcher" je répondais "va donc marcher"...
Du sagtest "Ich geh spazieren", ich antwortete "Geh doch spazieren"...
Et je te voyais partir comme un bon souvenir
Und ich sah dich gehen wie eine schöne Erinnerung
Et surtout ne te désole pas quand tu reviens, quand tu t'en vas
Und vor allem, sei nicht betrübt, wenn du zurückkommst, wenn du gehst
Tu le sais bien, je reste comme une ombre qui ne sait pas
Du weißt es gut, ich bleibe hier wie ein Schatten, der nicht weiß
Et surtout ne te désole pas quand tu reviens, quand tu t'en vas
Und vor allem, sei nicht betrübt, wenn du zurückkommst, wenn du gehst
Tu le sais bien, je reste tout au fond du sofa
Du weißt es gut, ich bleibe hier ganz hinten auf dem Sofa
De grands oiseaux noirs bleutés traversent le ciel d'un vol pressé
Große bläulich-schwarze Vögel durchqueren den Himmel in eiligem Flug
Ils vont sûrement tu vas mais je ne les suis pas
Sie fliegen sicher dorthin, wohin du gehst, aber ich folge ihnen nicht
"La vie est un grand festin" tu disais ça, je m'en souviens
"Das Leben ist ein großes Festmahl", das sagtest du, ich erinnere mich daran
Tu oublies de m'inviter, ma mémoire est rouillée
Du vergisst, mich einzuladen, mein Gedächtnis ist eingerostet
Et surtout ne te désole pas quand tu reviens, quand tu t'en vas
Und vor allem, sei nicht betrübt, wenn du zurückkommst, wenn du gehst
Tu le sais bien, je reste comme une ombre qui ne sait pas
Du weißt es gut, ich bleibe hier wie ein Schatten, der nicht weiß
Et surtout ne te désole pas quand tu reviens, quand tu t'en vas
Und vor allem, sei nicht betrübt, wenn du zurückkommst, wenn du gehst
Tu le sais bien, je reste tout au fond du sofa
Du weißt es gut, ich bleibe hier ganz hinten auf dem Sofa
Un grand feu de pommes de pin qui brûle près de ma main
Ein großes Feuer aus Tannenzapfen, das hier neben meiner Hand brennt
Il a l'odeur de ta peau, de résine et de miel chaud
Es hat den Geruch deiner Haut, von Harz und warmem Honig
Les enfants sont au jardin et la saison commence bien
Die Kinder sind im Garten und die Jahreszeit fängt gut an
La radio dit qu'il fait beau à Maracaïbo
Das Radio sagt, dass es schön ist in Maracaibo
Le temps passera et soudain, tu t'éveilleras un beau matin
Die Zeit wird vergehen und plötzlich wirst du eines schönen Morgens aufwachen
La mémoire chavirée par tout notre passé
Die Erinnerung überwältigt von all unserer Vergangenheit
Tu diras il est grand temps, recommençons tout maintenant
Du wirst sagen, es ist höchste Zeit, lass uns jetzt alles neu beginnen
Moi je n'aurai pas changé dans le temps et les années
Ich werde mich nicht verändert haben über die Zeit und die Jahre
Et surtout ne te désole pas quand tu reviens, quand tu t'en vas
Und vor allem, sei nicht betrübt, wenn du zurückkommst, wenn du gehst
Tu le sais bien, je reste comme une ombre qui ne sait pas
Du weißt es gut, ich bleibe hier wie ein Schatten, der nicht weiß
Et surtout ne te désole pas quand tu reviens, quand tu t'en vas
Und vor allem, sei nicht betrübt, wenn du zurückkommst, wenn du gehst
Tu le sais bien, je reste tout au fond du sofa.
Du weißt es gut, ich bleibe hier ganz hinten auf dem Sofa.





Авторы: Changyao Zhu, Etienne Roda Gil


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.