Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'entends
la
porte
grincer,
tu
viens
de
sortir
ou
bien
de
rentrer
Ich
höre
die
Tür
quietschen,
bist
du
gerade
rausgegangen
oder
hereingekommen
Je
ne
sais
plus
si
j'ai
chaud
ou
bien
froid
dans
le
dos
Ich
weiß
nicht
mehr,
ob
mir
heiß
ist
oder
es
mir
kalt
den
Rücken
runterläuft
Tu
disais
"je
vais
marcher"
je
répondais
"va
donc
marcher"...
Du
sagtest
"Ich
geh
spazieren",
ich
antwortete
"Geh
doch
spazieren"...
Et
je
te
voyais
partir
comme
un
bon
souvenir
Und
ich
sah
dich
gehen
wie
eine
schöne
Erinnerung
Et
surtout
ne
te
désole
pas
quand
tu
reviens,
quand
tu
t'en
vas
Und
vor
allem,
sei
nicht
betrübt,
wenn
du
zurückkommst,
wenn
du
gehst
Tu
le
sais
bien,
je
reste
là
comme
une
ombre
qui
ne
sait
pas
Du
weißt
es
gut,
ich
bleibe
hier
wie
ein
Schatten,
der
nicht
weiß
Et
surtout
ne
te
désole
pas
quand
tu
reviens,
quand
tu
t'en
vas
Und
vor
allem,
sei
nicht
betrübt,
wenn
du
zurückkommst,
wenn
du
gehst
Tu
le
sais
bien,
je
reste
là
tout
au
fond
du
sofa
Du
weißt
es
gut,
ich
bleibe
hier
ganz
hinten
auf
dem
Sofa
De
grands
oiseaux
noirs
bleutés
traversent
le
ciel
d'un
vol
pressé
Große
bläulich-schwarze
Vögel
durchqueren
den
Himmel
in
eiligem
Flug
Ils
vont
sûrement
où
tu
vas
mais
je
ne
les
suis
pas
Sie
fliegen
sicher
dorthin,
wohin
du
gehst,
aber
ich
folge
ihnen
nicht
"La
vie
est
un
grand
festin"
tu
disais
ça,
je
m'en
souviens
"Das
Leben
ist
ein
großes
Festmahl",
das
sagtest
du,
ich
erinnere
mich
daran
Tu
oublies
de
m'inviter,
ma
mémoire
est
rouillée
Du
vergisst,
mich
einzuladen,
mein
Gedächtnis
ist
eingerostet
Et
surtout
ne
te
désole
pas
quand
tu
reviens,
quand
tu
t'en
vas
Und
vor
allem,
sei
nicht
betrübt,
wenn
du
zurückkommst,
wenn
du
gehst
Tu
le
sais
bien,
je
reste
là
comme
une
ombre
qui
ne
sait
pas
Du
weißt
es
gut,
ich
bleibe
hier
wie
ein
Schatten,
der
nicht
weiß
Et
surtout
ne
te
désole
pas
quand
tu
reviens,
quand
tu
t'en
vas
Und
vor
allem,
sei
nicht
betrübt,
wenn
du
zurückkommst,
wenn
du
gehst
Tu
le
sais
bien,
je
reste
là
tout
au
fond
du
sofa
Du
weißt
es
gut,
ich
bleibe
hier
ganz
hinten
auf
dem
Sofa
Un
grand
feu
de
pommes
de
pin
qui
brûle
là
près
de
ma
main
Ein
großes
Feuer
aus
Tannenzapfen,
das
hier
neben
meiner
Hand
brennt
Il
a
l'odeur
de
ta
peau,
de
résine
et
de
miel
chaud
Es
hat
den
Geruch
deiner
Haut,
von
Harz
und
warmem
Honig
Les
enfants
sont
au
jardin
et
la
saison
commence
bien
Die
Kinder
sind
im
Garten
und
die
Jahreszeit
fängt
gut
an
La
radio
dit
qu'il
fait
beau
à
Maracaïbo
Das
Radio
sagt,
dass
es
schön
ist
in
Maracaibo
Le
temps
passera
et
soudain,
tu
t'éveilleras
un
beau
matin
Die
Zeit
wird
vergehen
und
plötzlich
wirst
du
eines
schönen
Morgens
aufwachen
La
mémoire
chavirée
par
tout
notre
passé
Die
Erinnerung
überwältigt
von
all
unserer
Vergangenheit
Tu
diras
il
est
grand
temps,
recommençons
tout
maintenant
Du
wirst
sagen,
es
ist
höchste
Zeit,
lass
uns
jetzt
alles
neu
beginnen
Moi
je
n'aurai
pas
changé
dans
le
temps
et
les
années
Ich
werde
mich
nicht
verändert
haben
über
die
Zeit
und
die
Jahre
Et
surtout
ne
te
désole
pas
quand
tu
reviens,
quand
tu
t'en
vas
Und
vor
allem,
sei
nicht
betrübt,
wenn
du
zurückkommst,
wenn
du
gehst
Tu
le
sais
bien,
je
reste
là
comme
une
ombre
qui
ne
sait
pas
Du
weißt
es
gut,
ich
bleibe
hier
wie
ein
Schatten,
der
nicht
weiß
Et
surtout
ne
te
désole
pas
quand
tu
reviens,
quand
tu
t'en
vas
Und
vor
allem,
sei
nicht
betrübt,
wenn
du
zurückkommst,
wenn
du
gehst
Tu
le
sais
bien,
je
reste
là
tout
au
fond
du
sofa.
Du
weißt
es
gut,
ich
bleibe
hier
ganz
hinten
auf
dem
Sofa.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Changyao Zhu, Etienne Roda Gil
Альбом
Niagara
дата релиза
06-07-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.