Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les amoureux
Die Liebenden
Mais
d'où
viennent
les
gens
tristes
Doch
woher
kommen
die
traurigen
Menschen
Qui
leur
a
dit
un
jour
qu'on
peut
Wer
hat
ihnen
eines
Tages
gesagt,
dass
man
Vivre
sans
rêver?
Ohne
zu
träumen
leben
kann?
Et
d'où
viennent
les
gens
seuls,
qui
leur
a
joué
Und
woher
kommen
die
einsamen
Menschen,
wer
hat
ihnen
Ce
tour,
qui
les
a
oubliés?
Diesen
Streich
gespielt,
wer
hat
sie
vergessen?
Et
d'où
viennent
les
gens
frêles
Und
woher
kommen
die
zerbrechlichen
Menschen
À
la
merci
d'un
rien,
d'un
regard,
d'un
péché
Ausgeliefert
einem
Nichts,
einem
Blick,
einer
Sünde
Les
inquiets,
les
fragiles,
les
bergers
sans
étoile
Die
Besorgten,
die
Verletzlichen,
die
Hirten
ohne
Stern
D'où
viennent
les
naufragés?
Woher
kommen
die
Schiffbrüchigen?
Mais
d'où
viennent
les
gens
sages
Doch
woher
kommen
die
weisen
Menschen
Qui
attendent
leur
tour
comme
des
Die
warten,
bis
sie
an
der
Reihe
sind,
wie
Enfants
chéris
Geliebte
Kinder
Et
d'où
viennent
les
gens
simples
Und
woher
kommen
die
einfachen
Menschen
Qui
se
réjouissent
d'un
ciel,
d'un
repas,
Die
sich
über
einen
Himmel
freuen,
über
eine
Mahlzeit,
D'un
bon
lit
Über
ein
gutes
Bett
Et
d'où
viennent
les
gens
drôles
Und
woher
kommen
die
lustigen
Menschen
Qui
nous
rendent
nos
ailes,
qui
touchent
Die
uns
unsere
Flügel
zurückgeben,
die
Au
paradis
Das
Paradies
berühren
Les
clowns,
les
ménestrels,
les
charlots
éternels
Die
Clowns,
die
Ménestrels,
die
ewigen
Charlots
D'où
viennent
les
éblouis?
Woher
kommen
die
Geblendeten?
Et
puis
d'où
viennent
les
amoureux
Und
dann,
woher
kommen
die
Liebenden
Les
enlacés,
les
bienheureux
Die
Umschlungenen,
die
Glückseligen
Ceux
qui
connaissent
une
autre
main
Diejenigen,
die
eine
andere
Hand
kennen
Comme
deux
poussières
d'un
même
chemin
Wie
zwei
Staubkörner
desselben
Weges
Parfois
c'est
nous,
les
amoureux
Manchmal
sind
wir
es,
die
Liebenden
Les
étourdis,
les
douloureux
Die
Benommenen,
die
Schmerzerfüllten
Les
enchaînés,
sans
d'autre
lieu
Die
Gefesselten,
ohne
anderen
Ort
Comme
brisés
les
yeux
dans
les
yeux
Wie
gebrochen,
Augen
in
Augen
Mais
d'où
viennent
les
gens
forts
Doch
woher
kommen
die
starken
Menschen
Qui
leur
a
dit
un
jour
qu'on
ne
pleure
pas
Wer
hat
ihnen
eines
Tages
gesagt,
dass
man
nicht
weint
Et
d'où
viennent
les
gens
doux
Und
woher
kommen
die
sanften
Menschen
Ceux
qui
n'aiment
que
nous,
ceux
Diejenigen,
die
nur
uns
lieben,
diejenigen
Qui
tissent
nos
liens
Die
unsere
Bande
knüpfen
Et
d'où
viennent
les
gens
sombres
Und
woher
kommen
die
düsteren
Menschen
Les
voleurs,
les
vautours,
les
maudits,
les
vauriens
Die
Diebe,
die
Geier,
die
Verdammten,
die
Taugenichtse
Et
d'où
viennent
les
gens
clairs
Und
woher
kommen
die
lichten
Menschen
Les
poètes
éphémères
Die
vergänglichen
Dichter
D'où
viennent
les
anges
gardiens?
Woher
kommen
die
Schutzengel?
Et
puis
d'où
viennent
les
amoureux
Und
dann,
woher
kommen
die
Liebenden
Les
enlacés,
les
bienheureux
Die
Umschlungenen,
die
Glückseligen
Ceux
qui
connaissent
une
autre
main
Diejenigen,
die
eine
andere
Hand
kennen
Comme
deux
poussières
d'un
même
chemin
Wie
zwei
Staubkörner
desselben
Weges
Parfois
c'est
nous,
les
amoureux
Manchmal
sind
wir
es,
die
Liebenden
Les
étourdis,
Les
douloureux
Die
Benommenen,
die
Schmerzerfüllten
Les
enchaînés,
sans
d'autre
lieu
Die
Gefesselten,
ohne
anderen
Ort
Comme
brisés
les
yeux
dans
les
yeux
Wie
gebrochen,
Augen
in
Augen
Parfois
c'est
nous,
les
amoureux
Manchmal
sind
wir
es,
die
Liebenden
Les
étourdis,
les
douloureux
Die
Benommenen,
die
Schmerzerfüllten
Les
enchaînés,
sans
d'autre
lieu
Die
Gefesselten,
ohne
anderen
Ort
Comme
brisés
les
yeux
dans
les
yeux
Wie
gebrochen,
Augen
in
Augen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julien Clerc, Carla Bruni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.