Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand
elle
regarde
la
lune
Wenn
sie
den
Mond
betrachtet
La
femme
du
boulanger
Die
Frau
des
Bäckers
A
une
certitude
Hat
eine
Gewissheit
Ce
sont
des
pains
rangés
Das
sind
aufgereihte
Brote
Quand
il
regarde
la
lune
Wenn
er
den
Mond
betrachtet
Monsieur
le
curé
Herr
Pfarrer
Y
voit
un
réfectoire
Sieht
darin
ein
Refektorium
Où
les
anges
vont
manger
Wo
die
Engel
essen
gehen
D'amertume
ou
bien
sucrée
Bitter
oder
auch
süß
Douces
pommes
de
mon
pommier
Süße
Äpfel
meines
Apfelbaums
Quand
il
regarde
la
lune
Wenn
er
den
Mond
betrachtet
Le
si
beau
Général
Der
so
schöne
General
Y
voit
la
grosse
médaille
Sieht
darin
die
große
Medaille
Qui
manque
à
son
poitrail
Die
an
seiner
Brust
fehlt
Quand
il
regarde
la
lune
Wenn
er
den
Mond
betrachtet
Le
marchand
de
journaux
Der
Zeitungshändler
Y
voit
des
cosmonautes
Sieht
darin
Kosmonauten
Qui
écoutent
la
radio
Die
Radio
hören
D'amertume
ou
bien
sucrée
Bitter
oder
auch
süß
Douces
pommes
de
mon
pommier
Süße
Äpfel
meines
Apfelbaums
Quand
il
regarde
la
lune
Wenn
er
den
Mond
betrachtet
Le
triste
enfant
gâté
Das
traurige
verwöhnte
Kind
Veut
qu'on
le
lui
achète
Will,
dass
man
ihn
ihm
kauft
Pour
pouvoir
la
jeter
Um
ihn
wegwerfen
zu
können
Il
n'y
a
qu'une
lune
Es
gibt
nur
einen
Mond
Et
chacun
de
ses
yeux
Und
jeder
in
seinen
Augen
Y
voit
la
fortune
Sieht
darin
das
Glück
Son
malheur
ou
bien
les
deux
Sein
Unglück
oder
beides
D'amertume
ou
bien
sucrée
Bitter
oder
auch
süß
Douces
pommes
de
mon
pommier
Süße
Äpfel
meines
Apfelbaums
Quand
je
regarde
la
lune
Wenn
ich
den
Mond
betrachte
Comme
je
suis
amoureux
Wie
verliebt
ich
bin
Je
sais
qu'elle
regarde
la
lune
Ich
weiß,
dass
sie
den
Mond
betrachtet
Et
moi
je
suis
heureux
Und
ich
bin
glücklich
D'amertume
ou
bien
sucrée
Bitter
oder
auch
süß
Douces
pommes
de
mon
pommier
Süße
Äpfel
meines
Apfelbaums
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Etienne Roda-gil, Merlot Leclerc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.