Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tous
les
grillons,
tous
les
bruits
de
fond
qui
traînent
Alle
Grillen,
alle
umherziehenden
Hintergrundgeräusche
Les
oiseaux
de
jour
et
de
nuit
Die
Vögel
des
Tages
und
der
Nacht
Tous
ceux
qui
savent
pousser
des
cris
Alle,
die
zu
schreien
wissen
Les
souris
et
les
chiennes,
les
pies,
les
hyènes
Die
Mäuse
und
die
Hündinnen,
die
Elstern,
die
Hyänen
Les
gens
qui
parlent
comme
on
se
parle
tout
seul
Die
Leute,
die
reden,
wie
man
mit
sich
selbst
spricht
Qui
s'égosillent
à
ne
rien
dire
Die
sich
heiser
schreien,
um
nichts
zu
sagen
Ceux
qui
s'écoutent
avec
plaisir
Die
sich
selbst
mit
Vergnügen
zuhören
Qui
murmurent
ou
qui
gueulent
Die
flüstern
oder
die
brüllen
Qui
chantent
ou
qui
soupirent
Die
singen
oder
die
seufzen
Faites
le
silence
pour
que
ma
sirène
me
ramène
à
son
rocher
Schafft
Stille,
damit
meine
Sirene
mich
zu
ihrem
Felsen
zurückbringt
L'écueil
de
mes
nuits
où
j'aime
tant
me
jeter
Die
Klippe
meiner
Nächte,
auf
die
ich
mich
so
gern
werfe
Faites
le
silence
pour
que
ma
sirène
me
ramène
à
son
rocher
Schafft
Stille,
damit
meine
Sirene
mich
zu
ihrem
Felsen
zurückbringt
Où
me
fracasser
sans
peine
et
sans
regret
Wo
ich
ohne
Mühe
und
ohne
Reue
zerschellen
kann
Quand
elle
me
chante,
si
je
l'entends
pas
Wenn
sie
für
mich
singt,
wenn
ich
sie
nicht
höre
Ça
peut
suffire
à
la
faire
taire
Kann
das
genügen,
um
sie
zum
Schweigen
zu
bringen
En
me
laissant
les
pieds
sur
terre
Und
mich
mit
den
Füßen
auf
der
Erde
lässt
Dans
le
pays
tout
plat
Im
ganz
flachen
Land
Des
hommes
au
cur
de
pierre
Der
Männer
mit
Herzen
aus
Stein
Faites
le
silence
pour
que
ma
sirène
me
ramène
à
son
rocher
Schafft
Stille,
damit
meine
Sirene
mich
zu
ihrem
Felsen
zurückbringt
L'écueil
de
mes
nuits
où
j'aime
tant
me
jeter
Die
Klippe
meiner
Nächte,
auf
die
ich
mich
so
gern
werfe
Où
j'aime,
où
j'aime
tant
me
jeter
Auf
die
ich
mich,
auf
die
ich
mich
so
gern
werfe
Faites
le
silence
pour
que
ma
sirène
me
ramène
à
son
rocher
Schafft
Stille,
damit
meine
Sirene
mich
zu
ihrem
Felsen
zurückbringt
Où
me
fracasser
sans
peine
et
sans
regret
Wo
ich
ohne
Mühe
und
ohne
Reue
zerschellen
kann
Faites
le
silence.
Schafft
Stille.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maxime Le Forestier, Julien Clerc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.