Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sur
un
trottoir
ensoleillé
et
fleuri
de
mégots
mouillés
Auf
einem
sonnigen
Bürgersteig,
übersät
mit
nassen
Zigarettenstummeln
Leurs
pas
vibrants
scandent
l'empreinte
d'une
sambas
sucrée
de
plaintes.
Prägen
ihre
vibrierenden
Schritte
den
Abdruck
einer
Samba,
gesüßt
mit
Klagen.
Et
sur
les
façades
blanchies,
s'étira
une
mélodie
que
leur
peau
brune
aurait
laissé,
comme
un
lambeau
de
leur
été.
Und
an
den
geweißten
Fassaden
dehnte
sich
eine
Melodie,
die
ihre
braune
Haut
hinterlassen
haben
mag,
wie
ein
Fetzen
ihres
Sommers.
Plus
loin
des
femmes
aux
yeux
d'ébène,
pauvres
et
belles,
se
promènent,
dans
les
ruelles
emmitouflée
d'un
filé
de
pêches
salées.
Weiter
weg
spazieren
Frauen
mit
Ebenholzaugen,
arm
und
schön,
in
den
Gassen,
eingehüllt
in
den
Duft
gesalzenen
Fischfangs.
Rio
Négro,
rio
négro,
Rio
Negro,
Rio
Negro,
Sur
la
couche
noire
de
tes
os,
naissent
des
couleurs
et
des
odeurs
violentes
te
douces
commes
des
pleurs.
Auf
der
schwarzen
Schicht
deiner
Knochen
entstehen
Farben
und
Gerüche,
heftig
und
sanft
wie
Tränen.
Rio
négro,
rio
négro,
Rio
Negro,
Rio
Negro,
La
coulée
chaude
de
tes
flots
jaillit
comme
un
feu
qui
ruissèle
entre
les
cuisses
d'une
belle...
Rio
Negro.
Der
heiße
Strom
deiner
Fluten
sprudelt
wie
ein
Feuer,
das
zwischen
den
Schenkeln
einer
Schönen
rinnt...
Rio
Negro.
Et
sur
la
place
ensablonnée
de
fruits,
de
fleurs
et
de
café,
des
vieux,
des
vieilles
se
craquèlent
au
son
d'un
passé
qui
se
fêle,
Und
auf
dem
sandigen
Platz
voller
Früchte,
Blumen
und
Kaffee
zerbröckeln
Alte,
Männer
wie
Frauen,
beim
Klang
einer
Vergangenheit,
die
Risse
bekommt,
Tandis
que,
sur
des
bicylclettes,
en
amazone
va
Pérette,
Während
auf
Fahrrädern
Pérette
im
Damensattel
fährt,
Les
filles
toisent
les
garçons
qui
ne
regardent
que
leur
jupons,
Entre
les
pierres
du
plaisir
qui
s'entrechoquent
à
loisir,
Mustern
die
Mädchen
die
Jungen,
die
nur
auf
ihre
Unterröcke
schauen,
Zwischen
den
Steinen
des
Vergnügens,
die
nach
Belieben
aneinanderstoßen,
Perle
fragile
comme
un
hymen
(?),
un
soleil
rouge
qui
dit
"Amen".
Zerbrechliche
Perle
wie
ein
Hymen
(?),
eine
rote
Sonne,
die
"Amen"
sagt.
Rio
Négro,
rio
négro,
Rio
Negro,
Rio
Negro,
Sur
la
couche
noire
de
tes
os,
naissent
des
couleurs
et
des
odeurs
violentes
et
douces
commes
des
pleurs.
Auf
der
schwarzen
Schicht
deiner
Knochen
entstehen
Farben
und
Gerüche,
heftig
und
sanft
wie
Tränen.
Rio
négro,
rio
négro
Rio
Negro,
Rio
Negro
La
coulée
chaude
de
tes
flots
jaillit
comme
un
feu
qui
ruissèle
entre
les
cuisses
d'une
belle...
Rio
Negro.
Der
heiße
Strom
deiner
Fluten
sprudelt
wie
ein
Feuer,
das
zwischen
den
Schenkeln
einer
Schönen
rinnt...
Rio
Negro.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julien Clerc, Therese Delalandre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.