Julien Clerc - Souffrir par toi n'est pas souffrir - перевод текста песни на немецкий

Souffrir par toi n'est pas souffrir - Julien Clercперевод на немецкий




Souffrir par toi n'est pas souffrir
Durch dich zu leiden ist kein Leiden
Si un jour tu veux revenir
Wenn du eines Tages zurückkehrst
Sans mots, sans pleurs, sans même sourire
Ohne Worte, ohne Tränen, nicht einmal ein Lächeln
Négligemment et sans te retenir
Gleichgültig und ohne dich zu zügeln
Sans farder du passé tout l'avenir
Ohne der Zukunft die Vergangenheit aufzubürden
Le soir quand je te vois sourire
Abends, wenn ich dich lächeln sehe
Sur cette photo qui ne veut rien dire
Auf diesem Foto, das nichts bedeutet
Sous ta vieille lampe qui tremble et chavire
Unter deiner alten Lampe, die zittert und schwankt
Tu viens grimacer dans mes souvenirs
Kommst du grimassierend in meine Erinnerungen
Maintenant, comme avant
Jetzt, wie früher
Doucement, sans pâlir, sans mentir, sans souffrir
Sanft, ohne zu erblassen, ohne zu lügen, ohne zu leiden
Aujourd'hui, je te dis
Heute sage ich dir
Souffrir par toi n'est pas souffrir
Durch dich zu leiden ist kein Leiden
C'est comme mourir ou bien faire rire
Es ist wie zu sterben oder zum Lachen zu bringen
C'est s'éloigner du monde des vivants
Es ist, sich von der Welt der Lebenden zu entfernen
Dans la forêt, voir l'arbre mort seulement
Im Wald nur den toten Baum zu sehen
Comme un jour tu viendras sûrement
Wie du eines Tages sicher kommen wirst
Dans ce salon qui perd son temps
In dieses sinnlos vergeudende Zimmer
Ne parlons plus jamais de nos déserts
Lass uns nie mehr über unsere Wüsten sprechen
Et si tu restes je mets le couvert
Und wenn du bleibst, decke ich den Tisch
Maintenant, comme avant
Jetzt, wie früher
Doucement, sans pâlir, sans mentir, sans souffrir
Sanft, ohne zu erblassen, ohne zu lügen, ohne zu leiden
Aujourd'hui, je te dis
Heute sage ich dir
Tous les voyages ne veulent rien dire
Alle Reisen bedeuten nichts
Je sais des choses qui te feraient rire
Ich weiß Dinge, die dich zum Lachen brächten
Moi qui entassais des souvenirs par paresse
Ich, der aus Faulheit Erinnerungen häufte
Ce sont tes vieux chandails que je caresse
Es sind deine alten Pullover, die ich streichle
Maintenant, comme avant, doucement
Jetzt, wie früher, sanft
Restons-en au présent pour la vie
Bleiben wir in der Gegenwart, fürs Leben
Aujourd'hui, reste ici
Heute, bleib hier





Авторы: Etienne Roda-gil, Julien Clerc


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.